MAGYARORSZÁG/HUNGARY
2023. 10. 13-tól, a 2023.10.01 előtt szerződött partnerek számára 2023.10.20-tól.
Partner ÁSZF | Partner GTC |
Érvényes: 2023. 10. 13-tól, a 2023.10.01 előtt szerződött partnerek számára 2023.10.20-tól. Amely létrejött egyrészről: Az Általános Szerződési Feltételek (továbbiakban: ÁSZF) a. Munch Europe Kft. (továbbiakban: Szolgáltatató) és partnere (továbbiakban: Partner) között létrejött egyedi szerződés (továbbiakban:Szerződés) elektronikus szerződés. Adószám: A partner tárgyalási folyamat során, cégjegyzékben is megtalálható megadott adat Cím: A partner tárgyalási folyamat során, cégjegyzékben is megtalálható megadott adat Céges értesítési e-mail cím: A partner munch fiókjához tartozó e-mail cím Bankszámlaszám: A partner tárgyalási folyamat során, cégjegyzékben is megtalálható megadott bankszámlaszám Képviseli: partner cégvezetésre jogosult magánszemélye (továbbiakban: Partner) másrészről: Munch Europe Kft. Cím: 1051 Budapest, Hercegprímás utca 18, 3. Emelet Adószám: 28790295-1-42 Cégjegyzékszám: 01-09-374005 Képviseli: Perepelica Kirill Patrick, – szolgáltató ügyvezetője (továbbiakban: Szolgáltató) (Partner és Szolgáltató együttesen: Felek) között, alul írt napon és helyen, az alábbiak szerint. | Effective: from 13.10.2023, for partners contracted before 01.10.2023 from 20.10.2023. Which was created On the one hand: The General Terms and Conditions (hereinafter: GTC) is an electronic contract (hereinafter: Contract) between Munch Europe Kft. and its partner (hereinafter: Partner). Tax number: Data provided by the partner during the negotiation process, also found in the company register Address: Data provided by the partner during the negotiation process, also found in the company register Company notification e-mail address: E-mail address associated with the partner’s munch account Bank account number: Bank account number provided by the partner during the negotiation process, also found in the company register Represented by: Individual authorised to manage the partner (hereinafter: Partner) on the other hand: Munch Europe Kft. Address: 18 Hercegprímás utca, 3rd Floor, 1051 Budapest, Hungary Tax number: 28790295-1-42 Company registration number: 01-09-374005 Represented by Kirill Patrick Perepelica, – Managing Director of the Service Provider (hereinafter referred to as the “Service Provider“) (Partner and Service Provider together referred to as the “Parties“), on the date and at the place set out below, as follows. |
PREAMBULUM | PREAMBULUM |
(A)A Szolgáltató a tulajdonosa és üzemeltetője a Munch online étel– és élelmiszerrendelés-közvetítő weboldalnak (https://munch.hu/) és a Munch mobil applikációnak (továbbiakban együtt: Munch). A Szolgáltató online közvetítő szolgáltatóként lehetőséget biztosít a Munch-on keresztül a szerződött partnereinek a közeli lejáratú és/vagy szépséghibás élelmiszer termékeik fogyasztók (továbbiakban: Felhasználó) felé történő kínálására azzal a céllal, hogy előmozdítsa a szerződött partnerei és a Felhasználók közötti közvetlen ügyletek kezdeményezését, és lehetővé teszi a Felhasználók számára, hogy a Munch-on rendeléseket adhassanak le, illetve adásvételi szerződéseket köthessenek (továbbiakban: Adásvételi Szerződés) a szerződött partnerekkel csökkentve ezáltal a szerződött partnerek élelmiszer selejtjének mennyiségét (továbbiakban: Szolgáltatás). (B)Partner kijelenti, hogy igénybe kívánja venni a Szolgáltatást, melynek keretében meg kívánja jeleníteni közeli lejáratú és/vagy szépséghibás termékeit a Munch-on, melyeket a Felhasználók részére kedvezményesen értékesít. (C) A Partner a partneri fiókba történő belépés során egy elektronikus űrlapon feltüntetett check-box bepipálásával elfogadja a jelen szerződést és annak rendelkezéseit magára kötelező érvényűnek ismeri el. Amennyiben Partner és a Szolgáltató külön, egyedi szerződést kötöttek egymással a jelen szerződés tárgyában, eltérés esetén az egyedi szerződésben foglaltak az irányadóak. | (A)The Service Provider is the owner and operator of the Munch online food ordering website (https://munch.hu/) and the Munch mobile application (hereinafter collectively referred to as Munch). The Service Provider, as an online intermediary service provider, offers its contracted partners the possibility to offer their food products that is close to its expiry date and/or has a beauty defect to consumers (hereinafter referred to as “Users“) through Munch, with the aim of facilitating the initiation of direct transactions between its contracted partners and Users, and enabling Users to use Munch to place orders and conclude sales contracts (hereinafter referred to as the “Sales Contract“) with the contracted partners, thereby reducing the amount of food waste of the contracted partners (hereinafter referred to as the “Service”). (B)Partner declares that it wishes to use the Service, whereby it wishes to display its close-to-expiry and/or beauty defect products on Munch, which it will sell at a discount to Users. (C) By ticking a check-box on an electronic form when logging into the partner account, the Partner accepts this Contract and agrees to be bound by its provisions. If the Partner and the Service Provider have concluded a separate, individual contract with each other on the subject matter of this Contract, the provisions of the individual contract shall prevail in the event of any discrepancy. |
1. SZERZŐDÉS TÁRGYA, A SZOLGÁLTATÁS BEMUTATÁSA |
|
1.1. A Munch-on – online piacként – olyan közeli lejáratú és/vagy szépséghibás termékeket tartalmazó csomagok rendelhetőek meg, amelyeknek a pontos tartalma a Munch-on keresztül nem ismerhető meg (továbbiakban: Csomag). A Csomag tartalma a Felhasználók részére előzetesen nem ismert. A Felhasználó kizárólag a Partner és a Szolgáltató által közösen kialakított Csomagok közül választhat. 1.2. A Csomagokat a Felhasználók a Munch-on történő, a jelen szerződés (továbbiakban: Szerződés) 1. számú mellékletét képező Munch Felhasználói feltételek (továbbiakban: Felhasználói ÁSZF) szerinti regisztrációt követően tudják az alábbiak szerint megrendelni. A Felhasználó a Munch-on láthatja az elérhető Csomagokat és azok vételárát. A Csomagra kattintva a Felhasználó a Csomagot a kosarába helyezheti és megrendelheti. A kosár tartalma a megrendelés elküldéséig változtatható, a megrendelés elküldését követően módosításra már nincs lehetőség. A leadott megrendelés a Felhasználó számára fizetési kötelezettséget keletkeztet, így a Csomagok vételárát a Felhasználó előre fizeti meg. A megrendelt Csomag kifizetése online bankkártyás fizetéssel történik. Ennek értelmében az átvétel helyszínén a vásárlót nem kötelezhetik fizetésre készpénzzel, vagy átutalással. A bankkártyás fizetést követően a Szolgáltató a megrendelést visszaigazolja egy rendelésszám megküldésével, valamint annak megjelölésével, hogy a megkapott rendelésszámmal a Csomag hol és meddig vehető át (továbbiakban: Visszaigazolás). A Felhasználó és a Partner közötti, a Csomag adásvételére irányuló Adásvételi Szerződés a Szolgáltató által küldött Visszaigazolással jön létre a Felhasználói ÁSZF alapján a Szolgáltató, mint a Partner meghatalmazottja közreműködésével. A Munch üzemeltetése során a Szolgáltató információs társadalmi szolgáltatást nyújtó szolgáltatóként jár el, így az Adásvételi Szerződésnek a Szolgáltató nem részese. A Munch üzemeltetése során tehát a Szolgáltató a Partner független közvetítőjeként jár el az Adásvételi Szerződések Partner és Felhasználó közötti közvetítése során. 1.3. A Visszaigazolásnak megfelelően a Felhasználó a Csomagot a Partner Visszaigazolásban megjelölt boltjában, átvételi helyén, a rendelés napján, a Partner által előzetesen megadott átvételi idősávban jelzett határidőig vehetik át. A Felhasználó által az átvételi idősávban át nem vett Csomag vételára nem kerül visszafizetésre a Felhasználó részére. 1.4. A Partner köteles a Visszaigazolás szerinti feltételekkel az Adásvételi Szerződést teljesíteni. Abban az esetben, amennyiben a Partner nem tudja teljesíteni az Adásvételi Szerződést, úgy haladéktalanul tájékoztatnia kell róla a Szolgáltató ügyfélszolgálatát a Szerződés 11.1.2. pontja szerinti elérhetőségen (pl. A Felhasználó érkezésekor már elfogyott minden a Partner által a Munch-on a vásárlás napjára biztosított Csomag). 1.5. Amennyiben a Felhasználó a Felhasználói ÁSZF 11-13. pontjai szerinti kifizette a Csomag vételárát, a Visszaigazolás szerinti átvételi idősáv kezdetét megelőző 3 órán kívül elállhat az Adásvételi Szerződéstől, úgy a Szolgáltató visszautalja a Felhasználónak a Csomag vételárát, és a rendelés törlésre kerül a Szolgáltató rendszerében. Az átvételi idősáv kezdetét megelőző 3 órán belül a Felhasználó nem állhat el az Adásvételi Szerződéstől. Ilyen esetben a Csomag vételárát a Szolgáltató nem utalja vissza a Felhasználónak, hanem azt a Szerződésnek megfelelően átutalja a Partnernek. 1.6. A Felhasználó részére az Adásvételi Szerződéshez kapcsolódó nyugtát, illetőleg számlát a Partner állítja ki. Az ehhez szükséges adatokat a Partner a Szolgáltatótól kapja meg. Külön szerződés esetén van lehetőség megbízott számlakibocsátásra (2.1.17 pont) számlázz.hu esetén. Ehhez a Partner köteles a szolgáltató részére minden jogosultságot és hozzáférést megadni. Ilyenkor a Partner megbízza a Szolgáltatót, hogy a nevében állítson ki számlát. |
|
2. A FELEK JOGAI ÉS KÖTELEZETTSÉGEI |
|
2.1. A Szolgáltató jogai és kötelezettségei 2.1.1. A Szolgáltató köteles a Munch felületet folyamatosan működtetni a rendszeres és szükséges karbantartások kivételével és azokhoz a Partner részére a felfüggesztés időtartamát leszámítva – folyamatos hozzáférést biztosítani. 2.1.2. A Szolgáltató köteles technikai útmutatót biztosítani a Partner részére a Munch használatával kapcsolatban. 2.1.3. A Szolgáltató köteles a Munch-on a Partner által feltöltött Csomagokat megjeleníteni, továbbá a Partner által biztosított Csomagokra, illetőleg a Partnerre vonatkozó adatokat, információkat folyamatosan a Felhasználók számára elérhetővé tenni. 2.1.4. A Szolgáltató köteles összegyűjteni a Partner Csomagjai kapcsán leadott megrendeléseket, köteles továbbá azokat a Partner részére továbbítani. A Szolgáltató felelősséggel tartozik minden olyan kárért, amely az általa nem közvetített megrendelésből ered, azonban a Felek rögzítik, hogy egy esetlegesen nem közvetített rendelés kapcsán a Szolgáltató nem köteles megtéríteni a Partner oldalán esetlegesen felmerülő elmaradt hasznot. 2.1.5. A Szolgáltató köteles a Felhasználóval a Partner képviseletében megkötni az Adásvételi Szerződést. 2.1.6. A Szolgáltató köteles a Felhasználó részéről a Csomagok vételárát a Partner nevében átvenni és azt a Szerződés 3. fejezete szerint átutalni a Partner részére. 2.1.7. A Szolgáltató offline marketing anyagokat és eszközöket, így különösen, de nem kizárólagosan matricát, Munch feliratú zacskót, POS anyagot biztosíthat a Partnernek. A jelen pont szerinti marketing anyagok és eszközök a Szolgáltató kizárólagos tulajdonát képezik.. A Partner nem jogosult a marketing anyagokon és eszközökön változtatni, vagy azokat a Szerződés céljától eltérő célra felhasználni. A marketing anyagok listáját a 2. számú melléklet tartalmazza. 2.1.8. A Felek megállapodása alapján a Szolgáltató online marketing szolgáltatás nyújthat a Partner részére a saját online marketingkommunikációs felületein. Ennek keretein belül a Szolgáltató saját belátása szerint dönthet úgy, hogy a Partner csatlakozó üzleteiről bejegyzést tesz közzé a Facebook közösségi média csoportjában és az egyéb közösségi média oldalain. A Szolgáltató nem köteles ezen bejegyzések szövegezését egyeztetni a Partnerrel. 2.1.9. A Szolgáltató saját belátása szerint dönthet úgy, hogy a Felhasználók felé, a Partner részéről a Szolgáltatáshoz csatlakozó üzlet esetén az adott üzlet Szolgáltatáshoz valós csatlakozását követő 10 napon belül egyszer használatos kedvezményes kupont oszt meg a Munch-on keresztül, amely kupont bármely Felhasználó egy alkalommal használhat fel a kuponban megjelölt üzlet, mint Csomag átvételi hely esetében. A jelen pont szerint biztosított és a Felhasználók által igénybe vett kupon költségeit a Szolgáltató fedezi. 2.1.10. A Szolgáltató vállalja, hogy a Felhasználók felé a Munch–on keresztül időszakosan a saját üzleti döntései alapján marketing értesítéseket küld a Partner termékeit promotálva. A Szolgáltató nem köteles ezen értesítések szövegezésének egyeztetésére a Partnerrel. 2.1.11. A szolgáltatás részeként a Felek megállapodása alapján a Szolgáltató vállalja, hogy biztosítja a Partner részére azt a lehetőséget, hogy a jelen Szerződés 1.1. pontjában meghatározottak szerint több, legfeljebb 4 különböző típusú Csomagot állítson össze és hirdessen meg a Munch-on. A Felek rögzítik, hogy amennyiben a Partner különböző Csomagokat kíván kínálni a Felhasználók részére, úgy ennek feltétele, hogy ezen Csomagok összetételükben (például termékcsoport alapján vagy étrend alapján) térjenek el. 2.1.12. A Szolgáltató vállalja, hogy telefonos (munkanapokon 10:00-19:00 között) és e-mailes ügyfélszolgálatot biztosít a Partner számára, 24 órás válaszidővel munkanapokon a Szolgáltatással, illetőleg a Szolgáltató által a jelen Szerződés 3.1.7.-3.1.11. pontjában leírt marketing szolgáltatások kapcsolatban. 2.1.13. A Szolgáltató a Felek külön egyedi megállapodása alapján a Partner Csomagjai kapcsán forgalom bővítését célzó promóciókat szervezhet és bonyolíthat le. A Szolgáltató a promóciók keretében, nyilvánosan szervezett, rendelést ösztönző, kupon formájában nyújtott árengedményeket, visszatérítéseket vagy vásárláshoz kapcsolódó más kedvezményeket biztosít a Partner megbízásából. 2.1.14. A Szolgáltató jogosult a saját döntése alapján és saját költségére a Partner Csomagjai kapcsán egyedi akciókat szervezni és lebonyolítani. Ennek keretében a Szolgáltató jogosult többek között a Partner Csomagjait a Partner által megadott vételárnál kedvezményesebb áron feltüntetni a Munch-on. Az eredeti vételár és a kedvezményes vételár közötti különbözetet a Szolgáltató beszámítás útján megtéríti a Partnernek a 3. fejezet szerint. 2.1.15. A Szolgáltató köteles a Felhasználóktól érkező megkeresések és panaszok kapcsán a Partnerrel a 4. fejezet szerint együttműködni. 2.1.16. A Szolgáltató a Ptk. vonatkozó rendelkezései szerint felelősséggel tartozik a Szerződés teljesítése során igénybe vett közreműködői magatartásáért. 2.1.17. A Partner jelen Szerződéssel meghatalmazza Szolgáltatót a Szerződés szerinti számlakibocsátásra. A Szolgáltató meghatalmazott számlakibocsátóként számlát kizárólag a Partner által a Munch használatával értékesített Csomagokkal összefüggésben állítja ki számlát. A Szolgáltató az elektronikus számlákat E – MUNCH sorszámtartománnyal látja el. 2.1.18. A Felek eltérő egyedi megállapodása alapján a Szolgáltató nem jár el meghatalmazott számlakibocsátókáént. Ebben az esetben a Partner ad nyugtát a Felhasználónak. 2.2. A Partner jogai és kötelezettségei 2.2.1. A Partner köteles a működése során minden vonatkozó jogszabályi kötelezettségnek megfelelni, a szükséges engedélyeket beszerezni és a rá vonatkozó összes élelmiszerbiztonsággal kapcsolatos előírást maradéktalanul teljesíteni. A Partner köteles fokozott figyelmet fordítani az Csomagokban található élelmiszerek beszerzése, tárolása, elkészítése és csomagolása során. 2.2.2. A Partner törekszik arra, hogy az olyan közeli lejáratú és/vagy szépséghibás élelmiszer termékeket, amelyek eladása már nem valószínű, feltöltse a Munch-ra és elérhetővé tegye a Felhasználók részére. Felek ugyanakkor az egyértelműség kedvéért rögzítik, hogy Partner saját belátása szerint ítéli meg, hogy a jelen Szerződés 1.1. pontjában meghatározott keretek között milyen összetételben és mekkora mennyiségben tölt fel Csomagot a Munch-ra. 2.2.3. A Partner köteles a Szerződés megkötését követően 15 (tizenöt) napon belül megküldeni a Szolgáltató részére a Szerződés 3. számú mellékletében meghatározott adatokat. A Partner köteles továbbá minden olyan adatot, információt átadni a Szolgáltató részére, melyek megjelenítése a Munch-on a vonatkozó jogszabályok alapján kötelező. A Partner kizárólagosan felelős a Szolgáltatónak megküldött és a Munch-on megjelenő valamennyi információ helyességéért. Az átadott információkban bekövetkezett változások esetén a Partner köteles haladéktalanul a saját Munch felületén keresztül a változásokat feltüntetni, valamint a készlet elfogyása esetén az adott Csomagot a Munch-on a Felhasználók számára elérhetetlenné tenni. 2.2.4. A Partner köteles megfelelő kapacitást és megfelelő szakértelemmel rendelkező személyzetet biztosítani a Munch-on leadott rendelések határidőben történő teljesítése érdekében. A Partner köteles a Csomagot összekészíteni és a Visszaigazolás szerinti átvételi idősávon belül a Felhasználó részére az átvétel helyszínére történő megérkezését követően haladéktalanul és az általában elvárható gondossággal és a kiszolgálási standardoknak megfelelően átadni. A Felek rögzítik, hogy az adott rendeléshez kapcsolódó átvételi idősávon túl a Partner már nem köteles a Csomagot a Felhasználó részére átadni. 2.2.5. A Partner teljes felelősséggel tartozik a munkavállalóinak, illetve a Szerződés teljesítése érdekében igénybe vett szerződéses partnereinek a tevékenységéért. 2.2.6. A Partner nem tanúsíthat olyan magatartást, illetve nem tehet olyan kijelentést vagy utalást, amely alkalmas a Szolgáltató jó hírnevének megsértésére. A jelen bekezdés szerinti kötelezettség megsértése súlyos szerződésszegésnek minősül. 2.2.7. A Partner vállalja, hogy a Csomagok Felhasználók részére történő átadása során nem promotálja sem szóban, sem írásban (így különösen, de nem kizárólagosan szórólap átadásával) a közeli lejáratú és/vagy szépséghibás élelmiszer termékeinek a Partner boltjaiban történő helyszíni vásárlását, illetőleg más, a Szolgáltatással versengő szolgáltatás igénybevételét. A jelen bekezdés szerinti kötelezettség megsértése súlyos szerződésszegésnek minősül. 2.2.8. A Partner vállalja, hogy a Munch-on feltüntetett Csomag vételára a Csomagba kerülő termékeknek az Adásvételi Szerződés létrejöttének időpontjában a Csomag átvételi helye szerinti Partner üzletében alkalmazott fogyasztói árnál legalább 50%-kal kevesebb. 2.2.9. A Partner vállalja a Szolgáltató által készített ajtó/ablakmatrica vevők által jól látható kihelyezését a Partner átvételi helyként megadott üzleteiben. 2.2.10. Amennyiben a Felhasználó jelzi a Szolgáltató ügyfélszolgálata felé élelmiszerallergiáját, úgy a Partner köteles a Szolgáltató megkeresése alapján a Szolgáltatót megfelelően tájékoztatni a Csomagban szereplő élelmiszerek összetételéről. 2.2.11. A Felhasználó kérdése esetén a Partner munkavállalója, megbízottja köteles a Csomag átvételének helyszínén tájékoztatni a Felhasználót a Csomag tartalmáról, az adott élelmiszer összetevőiről, tömegéről, fogyaszthatósági/minőség megőrzési idejéről és tárolásának feltételeiről. 2.2.12. A Partner köteles a Felhasználóktól érkező megkeresések és panaszok kapcsán a Szolgáltatóval a 4. fejezet szerint együttműködni. 2.2.13. A Partner kötelezettséget vállal arra, hogy a Szolgáltató részére megküldje a jelen Szerződés 2.1.18. teljesítése érdekében a Csomagok értékesítése kapcsán a kiállítandó számlák ÁFA kulcsát.A Partner köteles a jelen Szerződés 2.1.18. pontjában részletezett számlakibocsátás kapcsán kizárólag a Szolgáltató útján tehet eleget, további meghatalmazottat e körben igénybe nem vehet. 2.2.14. A Partner köteles a Szerződés megszegése és az irányadó jogszabályok megsértése esetén mentesíteni és megóvni a Szolgáltatót a szerződésszegés vagy jogsértés miatt, vagy azzal összefüggésben támasztott igényektől, károktól, költségektől és egyéb hátrányos következményektől. |
|
3. A SZOLGÁLTATÁS ELLENÉRTÉKE, A FELEK KÖZÖTTI ELSZÁMOLÁS |
|
3.1. A Szolgáltatás nyújtásáért Szolgáltatót a közvetített Csomagok vételárának 30% +ÁFA összegű díj illeti meg (továbbiakban: Díj). A Díj számításának alapja a Szolgáltatáson keresztül értékesített, a Felhasználó által megfizetett, a Szolgáltató rendszerében rögzített Csomagok bruttó vételára. 3.2. A Szolgáltató vállalja, hogy egy adott tárgyidőszakban a 2.1.6. pontnak megfelelően a Felhasználótól beszedett Csomagok vételárának a Díjjal csökkentett összegét a tárgyidőszakot követő 5 munkanapon belül átutalja a Partner részére. A Szolgáltató a Díjról a számláját a tárgyidőszakot követő 5 munkanapon belül jogosult kiállítani. A jelen Szerződés alkalmazása során a tárgyidőszak egy naptári hónapot jelent. A Szolgáltató vállalja, hogy a kiállított számlához mellékel vagy a Partner online üzletkezelő felületén elérhetőve tesz egy az adott tárgyhónapra vonatkozó részletes kimutatást, amely tartalmazza a Felhasználók által megrendelt Csomagokat a Visszaigazolás szerinti azonosító alapján beazonosítva, a Csomagokhoz kapcsolódó vételárat. 3.3. Ha utólagosan bármilyen helyesbítő kifizetésre van szükség egy tárgyidőszak vonatkozásában, a Felek közlik egymással az erre vonatkozó igényt, és szükség esetén a következő tárgyidőszakhoz kapcsolódó kifizetésekkel teljesítik a megfelelő helyesbítő kifizetéseket. Számlareklamációval a Partner a számla kézhezvételétől számított 5 munkanapon belül, írásban élhet. A Partnernek világosan meg kell jelölnie a számlareklamáció okait, és csatolnia kell minden, a számlareklamációt alátámasztó dokumentumot, így különösen, de nem kizárólagosan a Partner által a Felhasználók részére kiállított számlák másolatát, illetőleg összesítő táblázatot, mely tartalmazza a tárgyidőszak vonatkozásában a Partner által a Felhasználók részére teljesített valamennyi Csomagot és annak vételárát. A Szolgáltató 5 munkanapon belül megvizsgálja a számlareklamációt és dönt annak elfogadásáról. Amennyiben a Szolgáltató nem ad helyt a számlareklamációnak, a Partner az igényének érvényesítése védett bírósághoz fordulhat. Felek rögzítik, hogy a Szolgáltató köteles a Partner által nem vitatott mértékig az adott tárgyidőszakban a 2.1.6. pontnak megfelelően Felhasználótól beszedett Csomagok vételárának Díjjal csökkentett összegét a Partner részére megfizetni. A Szolgáltató számla kézhezvételétől 5 munkanapon túl beérkező számlareklamációkat a szolgáltató nem köteles kivizsgálni. 3.4. A Felek rögzítik, hogy a Szolgáltató jogosult a 4. fejezet szerint a Felhasználók panaszai kapcsán a Szolgáltató oldalán felmerülő esetleges kártérítési, illetőleg kártalanítási igények összegét egy adott tárgyidőszakban a 2.1.6. pontnak megfelelően Felhasználótól beszedett és a 3.2. pont alapján a Partner részére átutalt Csomagok vételárba beszámítani. 3.5. A Felek rögzítik, hogy a lehetséges legnagyobb mértékig a Szolgáltató és a Partner az egymás felé teljesítendő fizetéseket beszámítással rendezik. A Szolgáltató és a Partner a beszámítással nem rendezhető fizetéseket banki átutalással rendezik. 3.6. A Felek megállapodása alapján a Partner tagdíjat köteles fizetni (továbbiakban: Tagdíj). A tagdíj összege a tárgyhónapban a Munch-n keresztül értékesített Csomagok vételárának megfelelő összeg, azonban legfeljebb 5.000,- Ft +ÁFA havonta a Szolgáltatást igénybe vevő üzletenként. Amely partnernek összesen kevesebb, mint 5 telephellyel vagy vendéglátóhely egységgel/ élelmiszerbolttal rendelkezik számukra ez az összeg 1990,- Ft +ÁFA havonta a Szolgáltatást igénybe vevő üzletenként. 3.7. A Szolgáltató a tárgyidőszakot követő 5 munkanappal jogosult kiállítani a Tagdíjra vonatkozó számláját, mely összeget a Szolgáltató első sorban beszámítással érvényesít a Partner felé. 3.8. A Szolgáltató jogosult egyéb díjak felszámítására. Egyéb díjnak minősülhet többek között a Munch kupon névértéke vagy a Csomag vételárának visszatérítéséből fakadó igény, ha Partner hibásan teljesít a Felhasználónak, és ennek következtében a Szolgáltató Munch kupont állít ki vagy megtéríti a Csomag vételárát a Felhasználó részére. A Munch kupont és a Csomag vételárának visszatérítéséből adódó igényt a Szolgáltató kártérítés jogcímén érvényesíti a Partnerrel szemben. Minden esetben, amikor a Szolgáltató Munch kuponnal vagy a Csomag vételárának visszautalásával kívánja a Felhasználót kompenzálni, kötelessége a Partnerrel erről egyeztetni. Amennyiben a Szolgáltató megkeresését követő 5 munkanapon belül a Partner nem válaszol írásban (beleértve az e-mailt is) Szolgáltató megkeresésére, a Szolgáltató jogosult saját hatáskörén belül dönteni a Felhasználó panaszának kezelésének módjáról. Ilyen esetekben amennyiben a Partner a kupon összegének áthárításával nem ért egyet, utólagosan a 8.4. pont szerinti számlareklamációval élhet. 3.9. A Szolgáltató jogosult az adott tárgyhónap vonatkozásában a Díj és a Tagdíj kapcsán egy számlát kiállítani, mely esetben köteles megjelölni az egyes jogcímeket és a hozzájuk tartozó pontos összeget a számlán. 3.10. Bármelyik Fél fizetési késedelme esetén köteles a Polgári Törvénykönyvről szóló 2013. évi V. törvény 6:155 §-a szerint késedelmi kamatot és a követelés érvényesítésével felmerülő minden költséget a másik Fél részére megfizetni. A késedelmi kamat mértéke a késedelemmel érintett naptári félév első napján érvényes jegybanki alapkamat 2 százalékponttal növelt értéke. |
|
4. PANASZKEZELÉS |
|
4.1. A Felek rögzítik, hogy panasz alatt a Felhasználótól érkező akár a Csomag tartalmára, minőségére, akár a Munch igénybevételére vonatkozó valamennyi panaszt, visszajelzést, kérdést (továbbiakban: Panasz) értik, így különösen, de nem kizárólagosan az alábbiakat sorolják e körbe:
4.2. A Felek rögzítik, hogy Panaszok kezelése kapcsán egymással a fokozottan együttműködnek, és azokat a jelen Szerződés 4. számú melléklete szerint kezelik. 4.3. A Felek rögzítik, hogy a Felhasználók döntésük alapján Panaszaikkal akár közvetlenül a Partnerhez, akár a Szolgáltatóhoz is fordulhatnak a Felhasználói ÁSZF-ben megadott elérhetőségek valamelyikén. 4.4. A Felek rögzítik, hogy amennyiben a Panasz kapcsán a Partner felelőssége megállapítható, úgy a Panasszal kapcsolatos valamennyi jogkövetkezmény a Partnert terheli, e körben köteles a Szolgáltatót kármentesen tartani. |
|
5. FELELŐSSÉG HARMADIK SZEMÉLYEK KÖVETELÉSEIÉRT |
|
5.1. A Partner felelősséggel tartozik és mentesíti a Szolgáltatót minden olyan harmadik személytől származó követelés alól, amely a Partner szerződésszegéséből származik, így különösen, de nem kizárólagosan:
5.2. A Szolgáltató felelősséggel tartozik és mentesíti a Partnert minden olyan harmadik személytől származó követelés alól, amely a Szolgáltató szerződésszegéséből származik, így különösen, de nem kizárólagosan:
|
|
6. SZELLEMI ALKOTÁSOKHOZ FŰZŐDŐ JOGOK |
|
6.1. A Partner engedélyezi, hogy a Szolgáltató a Partner nevét, kereskedelmi nevét, logóját, védjegyét a Munch applikációban, Munch weboldalon, valamint egyéb marketing célú anyagaiban saját költségén a Szerződés teljesítése érdekében feltüntesse. A Partner szavatolja, hogy a nevének, kereskedelmi nevének, logójának vagy védjegyének jelen pont szerinti használata nem sérti harmadik személy szellemi alkotáshoz fűződő jogát. Amennyiben a Partner logója, védjegye olyan felületen jelenik meg, mely a Partner megítélése szerint az általa képviselt brandre sérelmes, a Szolgáltató köteles haladéktalanul intézkedni a Partner logójának, védjegyének adott felületről történő eltávolításáról. 6.2. A Partner jogosult a Szolgáltató logóját a saját weboldalán olyan formában feltüntetni, hogy az a Szolgáltató jogos érdekét ne sértse a Szerződés hatálya alatt. A Partner jogosult a Szolgáltató nevét, kereskedelmi nevét, logóját vagy védjegyét saját anyagaiban feltüntetni. Amennyiben a Szolgáltató logója, védjegye olyan felületen jelenik meg, mely a Szolgáltató megítélése szerint a Szolgáltató brandjáre sérelmes, a Partner köteles haladéktalanul intézkedni a Szolgáltató logójának, védjegyének adott felületről történő eltávolításáról. |
|
7. A SZERZŐDÉS HATÁLYA, MÓDOSÍTÁSA, MEGSZŰNÉSE, FELFÜGGESZTÉSE, SZÜNETELTETÉSE |
|
7.1. Jelen Szerződés annak mindkét Fél általi aláírásának napján lép hatályba és határozatlan időre jön létre. 7.2. A Szerződés megszűnik a Szerződés közös megegyezéssel történő megszüntetésével, rendes illetőleg rendkívüli, azonnali hatályú felmondás útján a jelen 7. fejezetben rendelkezései szerint. 7.3. Jelen Szerződés kizárólag a Felek megállapodása alapján, írásban módosítható. Bármely Fél jogosult a jelen Szerződésben meghatározott értesítési címeket – beleértve az értesítendő személyek nevét – egyoldalúan, a másik Fél írásbeli értesítése mellett megváltoztatni. 7.4. Bármely Fél jogosult a szerződést indoklás nélkül 15 napos határidővel, rendes felmondással írásban megszüntetni. Rendes felmondás esetén a Szerződés a megküldött felmondási nyilatkozatban kézhezvételétől számított 15. napon szűnik meg. A jelen pont szerinti nyilatkozat kézbesítettnek tekintendő a kézbesítés második sikertelen megkísérlését követő 5. munkanapon akkor is, ha a kézbesítés sikertelen volt. 7.5. Bármely Fél a másik fél súlyos szerződésszegése esetén jogosult a Szerződést rendkívüli, azonnali hatályú felmondással írásban megszüntetni. Rendkívüli felmondás esetén a felmondási nyilatkozat megküldésének napján szűnik meg a Szerződés. 7.5.1. A Szerződést a Szolgáltató jogosult rendkívüli felmondással megszüntetni, amennyiben a Partner a Szerződésen alapuló bármely kötelezettségét súlyos mértékben megszegi. 7.5.1.1. A Szerződés súlyos mértékű megszegését jelenti különösen, ha a Partner fizetési késedelembe esik, és a fizetési kötelezettségének a Szolgáltató erre irányuló írásbeli felszólításában meghatározott megfelelő határidőben sem tesz eleget. 7.5.1.2. A Szerződés súlyos mértékű megszegését jelenti különösen, ha a Partner a Munch-on feltüntetendő információkkal kapcsolatban valótlan, pontatlan vagy nem teljeskörű adatot, információt közöl. 7.5.1.3. A Szerződés súlyos mértékű megszegését jelenti különösen, ha a Partner a Szolgáltató hírnevét csorbítja. 7.5.1.4. A Szerződés súlyos mértékű megszegését jelenti különösen, ha a Partner ellen jogerősen fizetésképtelenségi eljárást vagy végelszámolást rendeltek el. 7.5.1.5. A Szerződés súlyos mértékű megszegését jelenti különösen a jelen Szerződés 2.2.6. pontjában meghatározott kötelezettség megsértése. 7.5.1.6. A Szerződés súlyos mértékű megszegését jelenti különösen a jelen Szerződés 2.2.7. pontjában meghatározott kötelezettség megsértése. 7.5.2. A Szerződést Partner jogosult a jogosult rendkívüli felmondással megszüntetni, amennyiben a Szolgáltató a Szerződésen alapuló bármely kötelezettségét súlyos mértékben megszegi. 7.5.2.1. A Szerződés súlyos mértékű megszegését jelenti különösen, ha a Szolgáltató fizetési késedelembe esik, és a fizetési kötelezettségének a Partner erre irányuló írásbeli felszólításában meghatározott megfelelő határidőben sem tesz eleget. 7.5.2.2. A Szerződés súlyos mértékű megszegését jelenti különösen, ha a Szolgáltató a jelen Szerződés rendelkezési ellenére nem nyújtja a Szolgáltatást, és a szerződésszegést a Partner erre irányuló írásbeli felszólításában meghatározott megfelelő határidőben sem orvosolja. 7.5.2.3. A Szerződés súlyos mértékű megszegését jelenti különösen, ha a Szolgáltató ellen jogerősen fizetésképtelenségi eljárást vagy végelszámolást rendeltek el. 7.5.2.4. A Szerződés súlyos mértékű megszegését jelenti különösen a jelen Szerződés 2.1.17. pontjában meghatározott kötelezettség megsértése. 7.5.3. A Szerződés megszűnésekor a Szolgáltató a Szolgáltatást a Szerződés megszűnésének napjával vagy a Felek által közösen megállapított napon leállítja, és a Partnert a Munch-ról eltávolítja. 7.5.4. A Szerződés megszűnése esetén Felek kötelesek minden kapott és rendelkezésre álló marketing anyagot és eszközt a másik Fél utasítása alapján a másik Fél számára visszajuttatni vagy megsemmisíteni, a másik Fél logóját és a másik Félre vonatkozó minden utalást a honlapjáról, üzletéből és marketing anyagaiból eltávolítani. 7.6. A Szolgáltató saját döntése alapján jogosult a Szolgáltatás nyújtását a Partner részére felfüggeszteni az alábbi esetekben. A felfüggesztés időtartama alatt a Szerződés hatályban marad, azonban a Szolgáltató a Szerződés szerinti kötelezettségeit nem köteles teljesíteni. A felfüggesztés időtartama alatt a Felhasználók a Partnert a Munch-on nem érik el. 7.6.1. A Szolgáltató felfüggesztheti a Szolgáltatás nyújtását, ha a Szerződés rendkívüli felmondásának lenne helye. 7.6.2. A Szolgáltató felfüggesztheti a Szolgáltatás nyújtását, ha Partner tevékenységére a Szolgáltatóhoz az átlaghoz képest kiugróan sok panasz érkezik. Átlaghoz képest kiugróan sok panaszként értékelendő, ha
7.6.3. A Szolgáltató felfüggesztheti a Szolgáltatás nyújtását, ha Partner bizonyítható módon nem képes a Szerződésből eredő kötelezettségeit teljesíteni. 7.6.4. A Szolgáltató a felfüggesztés tényéről köteles a Partner haladéktalanul írásban értesíteni a felfüggesztés okának megjelölésével. 7.6.5. A felfüggesztés időtartama alatt a Szolgáltató nem jogosult a Díj, illetőleg a Tagdíj arányos részére. 7.6.6. A felfüggesztés időtartama legfeljebb 4 hónap. Amennyiben a Felek nem tudnak megállapodni a Szolgáltatás folytatásának feltételeiről, úgy bármelyik Fél jogosult a Szerződést a jelen 7. fejezet rendelkezései megszüntetni. 7.6.7. A felfüggesztés megszüntetéséről a Szolgáltató köteles a Partnert a Partner Munch-on történő aktiválását megelőzően legalább 15 nappal korábban írásban (ide értve az e-mailt is) értesíteni. A felfüggesztést követően a Szerződés valamennyi rendelkezés megfelelően alkalmazandó. 7.6.8. Felfüggesztés esetén a Partner kártérítésre semmilyen formában nem jogosult, ideértve a Partner esetleges elmaradt hasznát. Abban az esetben, amennyiben a Szolgáltató a 7.6. pontban meghatározott rendelkezésekkel ellentétesen, szerződésszegő módon függeszti fel a Szolgáltatást, úgy a Szolgáltató köteles megtéríteni a Partner felfüggesztés kapcsán felmerülő, igazolt kárát, a kártérítés összege azonban nem lehet magasabb, mint a felfüggesztést megelőző 3 hónapban a Partner részére járó Díj összege átlagának 10 %-ának a felfüggesztés időtartamára vetített összege. |
|
8. VIS MAIOR |
|
8.1. E fejezet értelmezésében vis maior eseménynek minősül minden olyan az érintett Fél érdekkörén kívül eső okból eredő, elháríthatatlan esemény, melyet a Fél tevékenységével befolyásolni nem tud és a Szerződés teljesítését akadályozza így különösen (i) minősített időszaki helyzet (rendkívüli állapot, szükségállapot, veszélyhelyzet) vagy egyéb katasztrófahelyzetnek minősíthető helyzet, függetlenül a minősített időszaki helyzet tényleges kihirdetésétől vagy a katasztrófa kinyilvánításától; (ii) sztrájk vagy hasonló munkabeszüntetés, a Fél munkavállalói által végrehajtott sztrájk vagy munkabeszüntetés kivételével. 8.2. Egyik Fél sem felelős a Szerződés szerinti kötelezettségeinek nem-, hibás- vagy késedelmes teljesítésért, ha azt az előző pontban meghatározott vis maior esemény okozta. Vis maior esemény bekövetkezte esetén az érintett Fél köteles a másik Felet írásban haladéktalanul értesíteni. Ezen értesítésben meg kell nevezni a vis maior pontos okát, valamint a szerződés teljesítésével kapcsolatos várható hatását. 8.3. Vis maior esemény időtartama alatt a Felek nem felelősek a kötelezettségeik késedelmes teljesítéséért vagy nem teljesítéséért annyiban, amennyiben annak oka a vis maior. |
|
9. ADATVÉDELEM |
|
9.1. A Szolgáltatás nyújtása érdekében a Felek személyes adatokat (továbbiakban: Adatok) továbbítanak egymásnak (továbbiakban: Adattovábbítás). A Felek kötelezettséget vállalnak arra, hogy az Adattovábbítás során mindvégig a vonatkozó jogszabályi rendelkezések és a jelen fejezet rendelkezései szerint járnak el. 9.2. A Felek rögzítik, hogy főszabályként természetes személyeknek a személyes adatok kezelése tekintetében történő védelméről és az ilyen adatok szabad áramlásáról, valamint a 95/46/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló 2016/679/EU Rendelet (továbbiakban: GDPR) 4. cikk 7. pontja szerint a Felek jelen Szerződés teljesítése kapcsán (önálló) adatkezelőknek minősülnek. A Felek rögzítik, hogy abban az esetben, amennyiben a Felhasználó a jelen Szerződés 4. fejezete szerinti Panaszát közvetlenül annak a Félnek a részére küldi meg, amely a Panasz tárgyát képező szolgáltatást nem nyújtja, úgy a Fél köteles a Panaszt továbbítani a másik Félnek a Szerződés 4. számú melléklete szerint, és ilyen esetben a másik Fél adatfeldolgozójaként jár el a GDPR. cikk 8. pontja szerint. A Felek rögzítik, hogy adatkezelőként a saját adatkezelésükért teljes kürű felelősséget vállalnak, a Szolgáltatót a Partner részére továbbított Adatok kezelésének jogszerűsége kapcsán semmilyen felelősség nem terheli. 9.3. A Felek rögzítik, hogy az Adattovábbítás keretében kizárólag olyan Adatokat továbbítanak egymásnak, mely a Szerződés teljesítéséhez, illetve azzal összefüggésben szükséges, és amelyek kapcsán megfelelő jogalappal rendelkeznek. A Partner vállalja, hogy a részére továbbított Adatokat harmadik személynek nem adhatja tovább és egyéb célokra (pl. reklámozásra, a Felhasználók közvetlen megkeresésére) nem használhatja fel. 9.4. A Felek szavatolják az Adatok biztonságát, melynek érdekében kötelesek megfelelő technikai és szervezési intézkedéseket végrehajtani. 9.5. A Felek vállalják, hogy az érintett személyeket az általuk végzett adatkezelési tevékenységekről megfelelően tájékoztatják. Mindkét fél az általa végzett adatkezelési tevékenységek tekintetében felelős az érintettek tájékoztatásáért. A Felek rögzítik, hogy a Szolgáltató nem köteles a Partner adatkezeléséről a Felhasználókat tájékoztatni. 9.6. A Felek rögzítik, hogy a másik Fél képviseletére, részéről kapcsolattartásra jogosult természetes személyek a Szerződésben feltüntetett elérhetőségi adatait a Szerződés teljesítése, a Szerződésből fakadó jogok gyakorlása és kötelezettségek teljesítése, valamint a Felek közötti kapcsolattartás érdekében kezeli. A Felek vállalják, hogy a másik Fél adatkezeléséről az érintetteket haladéktalanul tájékoztatják a jelen Szerződés 5. számú mellékletét képező adatkezelési tájékoztatónak megfelelően. E tájékoztatási kötelezettség elmaradásából eredő következményekért való helytállás kötelezettsége kizárólag a mulasztó Felet terheli. A mulasztó Fél köteles a tájékoztatási kötelezettsége elmulasztásával összefüggésben mentesíteni és megóvni a másik Felet a vele szemben a mulasztó Fél tájékoztatási kötelezettsége elmulasztása miatt, vagy azzal összefüggésben támasztott igényektől, károktól, költségektől és egyéb hátrányos következményektől. |
|
10.ÜZLETI TITOK |
|
10.1. A Felek jelen Szerződés tartalmát, valamint a szerződés teljesítése során birtokukba vagy tudomásukra jutott egyéb információkat bizalmasan, és üzleti titokként kötelesek kezelni. 10.2. Üzleti titoknak minősül a Fél gazdasági tevékenységéhez kapcsolódó titkos – egészben, vagy elemeinek összességeként nem közismert vagy az érintett gazdasági tevékenységet végző személyek számára nem könnyen hozzáférhető –, ennélfogva vagyoni értékkel bíró olyan tény, információ, megoldás, tájékoztatás, egyéb adat beleértve az adatból levonható következtetéseket is) és az azokból készült összeállítás, amelynek a titokban tartása érdekében a titok jogosultja az adott helyzetben általában elvárható magatartást tanúsítja. Üzleti titoknak minősül különösen a szellemi termék, egyéb know how, a szabályzatok, az informatikai és fizikai hozzáférés ellenőrzését biztosító adatok (felhasználónevek és jelszavak), üzleti vagy üzemi folyamatok és módszerek, tervek és specifikációk, egyéb szoftverek és adatbázisok, valamint más szellemi alkotások, ötletek és előkészített projektek. A Szerződés szövege vagy annak bármely része üzleti titoknak tekintendő. 10.3. Az üzleti titokra az üzleti titokról szóló 2018. évi LIV. törvény vonatkozik, a Felek kötelesek az üzleti titkot ennek megfelelően védeni és titokban tartani. 10.4. Üzleti titoksértésnek minősül üzleti titok jogosulatlan megszerzése, felhasználása, felfedése, mással való közlése, illetve nyilvánosságra hozatala. A Felek az üzleti tioktsértéstől tartózkodni kötelesek, így különösen az üzleti titkot harmadik személyekkel jogosulatlanul nem közölhetik, azokat a maguk vagy más számára fel nem használhatják, nyilvánosságra nem hozhatják. Az üzleti titok megsértése esetén a Fél az Üzleti Titok Törvényben (az üzleti titok védelméről szóló 2018. évi LIV. törvény) illetve Polgári Törvénykönyvben (a Polgári Törvénykönyvről szóló 2013. évi V. törvényben) meghatározott teljes felelősséggel és a Büntető Törvénykönyvben (a Büntető Törvénykönyvről szóló 2012. évi C. törvényben) meghatározott büntetőjogi felelősséggel tartozik. Szerződő Felek titoktartási kötelezettsége a szerződés megszüntetését követően is fennáll, időbeli korlátozás nélkül. 10.5. A jelen pont szerinti titoktartási kötelezettség a Feleket a Szerződés megszűnésétől számított 5 évig terheli. |
|
11.ÉRTESÍTÉS |
|
11.1. A jelen Szerződés által megkívánt valamennyi jogilag releváns jognyilatkozatot írásban kell megtenni és ajánlott-tértivevényes postai küldeményként vagy elismert futárszolgálattal (mint pl. Federal Express, UPS, DHL stb.) kell megküldeni a másik Félnek az alábbi elérhetőségekre: 11.1.1. a Partner esetében: levelezési cím: a fentebb leírt székhely címe e-mail: a munch oldalra beregisztrált e-mail cím 11.1.2. a Szolgáltató esetén: levelezési cím: 1055 Budapest, Hercegprímás utca 18 3.em. e-mail: info@munch.hu ügyfélszolgálat telefonszám: +3618508544 11.2. A Felek jogosultak a Szerződés hatálya alá tartozó értesítések és tájékoztatások e-mail útján is a másik Félnek kézbesíteni azokban esetekben, ahol azt jelen Szerződés kifejezetten lehetővé teszi. 11.3. A jognyilatkozatot kézbesítettnek kell tekinteni a postai szolgáltató vagy futárszolgálat által kibocsátott átvételi bizonylaton feltüntetett kézbesítési napon. A jognyilatkozatot kézbesítettnek kell tekinteni a kézbesítés második sikertelen megkísérlését követő 5. munkanapon akkor is, ha a kézbesítés sikertelen volt. Az e-mail ha a kézbesítés ettől eltérő időpontját más nem igazolja – az elküldés napján és időpontjában tekintendő kézbesítettnek. 11.4. Ha valamely Fél a címét vagy értesítési adatait meg kívánja változtatni, köteles a másik Felet a változást legalább öt (5) naptári nappal megelőzően értesíteni. |
mailing address: address of the registered office described above e-mail: e-mail address registered on the munch site
mailing address: 1055 Budapest, Hercegprímás utca 18 3rd floor e-mail: info@munch.hu ügyfélszolgálat telefonszám:+3618508544
|
12.VEGYES RENDELKEZÉSE |
|
12.1. A Felek a Szerződés teljesítése során együttműködnek, a Szerződéssel kapcsolatos minden lényeges körülményről tájékoztatják egymást. 12.2. A Szolgáltató jogosult a Szerződésben rögzített jogait és kötelezettségeit harmadik, a Szolgáltatóval egy vállalkozáscsoportba tartozó személyre átruházni a Partner külön hozzájárulása nélkül azzal a feltétellel, hogy a Szolgáltató a Szerződésbe belépő jogutódja a Szerződés szerinti kötelezettségek teljesítését előzetesen írásban vállalja. A Szolgáltató jogosult továbbá a Partner előzetes írásbeli tájékoztatása mellett a Szerződésben rögzített jogait és kötelezettségeit harmadik személyre átruházni a Partner külön hozzájárulása nélkül azzal a feltétellel, hogy a Szolgáltató a Szerződésbe belépő jogutódja a Szerződés szerinti kötelezettségek teljesítését előzetesen írásban vállalja. 12.3. A jogutóddal létrejövő jogviszony tartalma megegyezik a Szerződésben foglaltakkal. Szolgáltató köteles a személyében bekövetkezett változásról Partnert a változástól számított 15 napon belül írásban tájékoztatni. 12.4. Ha a jelen Szerződés bármely rendelkezése érvénytelennek vagy végrehajthatatlannak bizonyul, ez a jelen Szerződés fennmaradó rendelkezéseit nem érinti. A Felek megállapodnak, hogy bármely érvénytelennek vagy végrehajthatatlannak bizonyult rendelkezést helyettesítenek egy olyan érvényes és végrehajtható rendelkezéssel, amely gazdasági hatásait tekintve a lehető leginkább megfelel a helyettesítendő rendelkezésnek és a Felek abban kifejezett szándékának. 12.5. A Felek kötelezettséget vállalnak arra, hogy a felmerülő vitás kérdéseket elsődlegesen békés úton rendezik. Ennek eredménytelensége esetén a Felek kikötik a Polgári Perrendtartás szerinti általános illetékességgel és hatáskörrel rendelkező bíróság eljárását. 12.6. A Felek a jelen Szerződést a magyar jog alapján hozták létre, annak rendelkezéseit a magyar jog szerint kell értelmezni, illetve alkalmazni. 12.7. A jelen Szerződésben nem szabályozott kérdésekben a Felek szükség szerint külön megállapodást kötnek, ennek hiányában a Ptk. vonatkozó rendelkezései az irányadók. A Szerződést a felek, mint akaratukkal mindenben egyezőt, jóváhagyólag írták alá. A platformra való belépéssel elfogadja az ÁSZF-et. |
This Contract has been signed by the parties in agreement with their intentions. By accessing the platform, you accept the GTC. |
ČESKÁ REPUBLIKA/CZECH REPUBLIC
Účinnost VOP: od 1.12.2024/Effective from: 1.12.2024
Všeobecné obchodní podmínky pro partnery | Partner General Terms & Conditions |
Účinnost VOP: od 1.12.2024 | Effective: from 1.12.2024 |
1. PŘEDMĚT SMLOUVY | 1. SUBJECT OF THE CONTRACT |
„Nesnězeno“ – obchodní společnost Nesnězeno.cz s.r.o., právnická osoba, zřízená podle českého práva se sídlem na adrese Nové sady 988/2, Staré Brno, 602 00 Brno, DIČ: CZ0801579, IČO: 08015791, zapsaná u Krajského soudu v Brně pod sp.zn. C 111446, která užívá „Nesnězeno” jako svůj obchodní název. „Služba Nesnězeno“ – je soubor činností a operací, kterými Nesnězeno zprostředkovává Uživatelům přístup k nabídkám Produktů poskytovaných Partnery, a to prostřednictvím digitální platformy. Tato platforma má za cíl nabízet řešení pro snížení plýtvání potravinami tím, že propojuje Uživatele s Partnery, kteří nabízejí balíčky potravinářských produktů za Zvýhodněné ceny. Platforma funguje jako služba informační společnosti a poskytuje Uživatelům různé možnosti objednávání a nákupu, například přímé objednání a vyzvednutí u Partnerů. „Platforma Nesnězeno“ – webové stránky www.nesnezeno.eco, resp. mobilní aplikace pro objednání Služeb Nesnězeno, která je zdarma k dispozici v Google Play a AppStore. „Uživatel“ – každá fyzická nebo právnická osoba, která vlastní uživatelský účet v rámci Platformy Nesnězeno, registruje se a využívá Platformu Nesnězeno k prohlížení a nákupu balíčků potravinářských produktů nabízených Partnery za výhodné ceny. „Partner“ – je vždy podnikatelem (zpravidla právnická osoba nebo osoba samostatně výdělečně činná), např. restaurace, prodejny potravin nebo jakýkoli jiný dodavatel potravinářských výrobků, která spolupracuje s Nesnězeno a nabízí potravinářské výrobky za výhodné ceny prostřednictvím Platformy Nesnězeno. „Produkt“ – představuje jakékoliv potravinářské zboží, kterému se blíží datum spotřeby nebo je v přebytku a/nebo má například nedostatky vzhledu bránící běžnému prodeji, nabízené Partnery k prodeji prostřednictvím Platformy Nesnězeno. „Balíček“ – Produkt nebo vybraná kombinace potravinářských Produktů, nabízená Partnery, určená k prodeji prostřednictvím Platformy Nesnězeno za výhodné ceny. Balíčky se skládají z produktů, jejichž doba spotřeby se blíží ke konci nebo které jsou v přebytku, čímž přispívají ke snížení plýtvání potravinami. „Kupní smlouva“ – označuje smlouvu uzavřenou mezi Uživatelem a Partnerem prostřednictvím Platformy Nesnězeno ohledně jednoho nebo více Produktů a/nebo Balíčků, jak je Partner nabízí k prodeji. „Obvyklá cena“ – označuje cenu, která se obvykle používá pro Produkt/Balíček v souladu s obchodní strategií a rozhodnutím Partnera, který nabízí Produkt/Balíček k prodeji v rámci prodejních prostor Partnera (fyzických a/nebo online). „Zvýhodněná cena“ – označuje cenu platnou pro Produkt/Balíček, který Partner prodává prostřednictvím Platformy Nesnězeno, v souladu s obchodní strategií a rozhodnutím Partnera, s ohledem na účel a poslání Platformy Nesnězeno, ke kterému se Partner při registraci hlásí, a to předcházet plýtvání potravinami a bojovat proti němu.
|
“Nesnězeno” – the company Nesnězeno.cz s.r.o., a legal entity established under Czech law with its registered office at Nové sady 988/2, Staré Brno, 602 00 Brno, VAT No.: CZ0801579, ID No.: 08015791, registered with the Regional Court in Brno under the file No. C 111446, which uses “Nesnězeno” as its business name. “Nesnězeno Service” – the ensemble of activities and operations through which Nesnězeno facilitates Users’ access to Product offers provided by Partners, via a digital platform. This platform is designed to offer solutions for reducing food waste by connecting Users with Partners who offer food product packages at Advantageous prices. The platform operates as an information society service, providing various ordering and purchasing options, such as direct order and pick-up from Partners. “Nesnězeno Platform” – the website www.nesnezeno.eco, respectively the Nesnězeno mobile ordering application, available for free in Google Play and AppStore. “User” – any natural or legal person who owns a user account within the Nesnězeno Platform and accesses and uses the Nesnězeno Platform to view and purchase food product packages offered by Partners at advantageous prices. “Partner” – is always an entrepreneur (usually a legal entity or a self-employed person), e.g., restaurants, grocery stores or any other supplier of food products that collaborates with Nesnězeno and offers food products at advantageous prices through the Nesnězeno Platform. “Product” – shall mean any food product that is close to its expiry date or is in surplus and/or has, for example, beauty defects preventing normal sale, offered by the Partners for sale through the Nesnězeno Platform. “Package” – a Product or a selected combination of food Products, offered by Partners, intended for sale through the Nesnězeno Platform at advantageous prices. Packages consist of products that are close to expiration or in surplus, thereby contributing to reducing food waste. “Sales Contract” – designates the contract concluded between the User and the Partner, through Nesnězeno Platform, with respect to one or more Products and/or Packages, as offered for sale by the Partner. “Standard Price” – designates the price that usually applies for a Product / Package, in accordance with the commercial strategy and decision of the Partner offering the Product / Package for sale, within the Partner’s sale premises (physical and/or online). “Advantageous Price” – designates the applicable price for a Product / Package commercialized by the Partner through Nesnězeno Platform, in accordance with the Partner’s commercial strategy and decision, considering the purpose and mission of the Nesnězeno Platform to which the Partner adheres to when enrolling, to prevent and combat food waste.
|
|
|
2. PRÁVA A POVINNOSTI STRAN |
|
|
|
3. ODMĚNA ZA SLUŽBY, VYPOŘÁDÁNÍ MEZI STRANAMI |
|
Partner může podat písemnou stížnost k vyúčtování Odměny Nesnězeno do 10 pracovních dnů od obdržení faktury. Partner musí jasně uvést důvody nesprávnosti faktury a přiložit veškeré dokumenty dokládající její nesprávnost, zejména, nikoli však výlučně, kopie faktur vystavených Partnerem Uživatelům nebo souhrnnou tabulku s uvedením všech Balíčků dodaných Partnerem Uživatelům a jejich kupní ceny za příslušné období. Nesnězeno je povinna stížnost do 10 pracovních dnů přezkoumat a rozhodnout o jejím vyřízení. Pokud Nesnězeno stížnost k vyúčtování faktury neshledá důvodnou, může se Partner obrátit na příslušný soud. Strany se dohodly, že i v případě stížnosti k vyúčtování faktury Nesnězeno vyplatí Partnerovi nespornou část kupní ceny za Balíčky za příslušné období. Nesnězeno není povinna prošetřovat stížnosti k vyúčtování doručené po uplynutí 10 pracovních dnů od doručení faktury ze strany Nesnězeno.
Nesnězeno uplatní hodnotu Kupónu Nesnězeno nebo vrácení kupní ceny Balíčku u Partnera z titulu náhrady škody. Ve všech případech, kdy Nesnězeno hodlá Uživateli poskytnout náhradu škody prostřednictvím Kupónu Nesnězeno nebo vrácení kupní ceny Balíčku, je Nesnězeno povinna tuto skutečnost konzultovat s Partnerem. Pokud Partner na žádost Nesnězeno písemně (včetně e-mailu) neodpoví do 5 pracovních dnů od výzvy, je Nesnězeno oprávněna rozhodnout dle vlastního uvážení, jakým způsobem bude požadavek Uživatele vyřízen. V takovém případě, pokud Partner nesouhlasí s převodem částky kuponu, může následně podat stížnost podle čl. 4 těchto VOP. |
The Partner shall clearly state the reasons for the incorrectness of the invoice and attach any documents proving the incorrectness of the invoice, including but not limited to copies of invoices issued by the Partner to Users or a summary table listing all Packages delivered by the Partner to Users and their purchase price for the relevant period. Nesnězeno shall review the complaint and make decision about it within 10 working days. If Nesnězeno does not find the complaint regarding the invoice reasonable, the Partner may apply to the competent court. The Parties agree that even in the event of an invoice complaint, Nesnězeno shall pay the undisputed portion of the purchase price for the Packages for the relevant period to the Partner. Nesnězeno shall not be obliged to review invoice complaints received after the expiration of 10 working days from the delivery of the invoice by Nesnězeno.
Nesnězeno shall claim the value of the Nesnězeno Coupon or a refund of the purchase price of the Package from the Partner as damages. In all cases where Nesnězeno intends to provide compensation to the User by using a Nesnězeno Coupon or refunding the purchase price of the Package, Nesnězeno shall consult it with the Partner. If the Partner fails to respond to Nesnězeno’s request in writing (including by email) within 5 working days of the request, Nesnězeno shall be entitled to decide, at its sole discretion, how the User’s request shall be handled. In such case, if the Partner does not agree with the transfer of the coupon amount, the Partner may subsequently file a complaint pursuant to Article 4 of these GTC.
|
4. VYŘIZOVÁNÍ STÍŽNOSTÍ |
|
|
|
5. ODPOVĚDNOST ZA NÁROKY TŘETÍCH STRAN |
|
|
|
6. PRÁVA DUŠEVNÍHO VLASTNICTVÍ |
|
|
|
7. ROZSAH, ZMĚNA, UKONČENÍ, POZASTAVENÍ SMLOUVY |
|
|
|
8. VYŠŠÍ MOC |
|
|
|
9. OCHRANA OSOBNÍCH ÚDAJŮ |
|
|
|
10. MLČENLIVOST |
|
|
|
11. OZNÁMENÍ |
|
doručovací adresa: adresa sídla popsaná výše. e-mail: e-mailová adresa registrovaná na stránkách nesnezeno.eco
doručovací adresa: Nové sady 988/2 602 00 Brno e-mail: info@nesnezeno.cz Zákaznická podpora: +420 228 889 420
|
mailing address: address of the registered office described above e-mail: e-mail address registered on the website nesnezeno.eco
mailing address: Nové sady 988/2 602 00 Brno e-mail: info@nesnezeno.cz customer support: +420 228 889 420
|
12. TRANSPARENTNOST A ŘAZENÍ |
|
a) dodržování povinností dle nařízení 2019/1150 (tzv. P2B), které se dotýkají Partnera, b) technických problémů přímo souvisejících s poskytováním Služeb Nesnězeno, které se dotýkají Partnera a c) opatření nebo chování Nesnězeno související s poskytováním Služeb Nesnězeno, které se dotýkají Partnera.
Stížnosti Partnerů budou vyřizovány opět e-mailem, a to v přiměřené lhůtě, ve srozumitelném jazyce a na základě zásady transparentnosti a rovného zacházení.
a) Veronika Vrábel Porteš, IČO: 072 77 181, se sídlem Praha 4, Antala Staška 1859/34, PSČ 140 00, Česká republika, b) Mgr. Tereza Hanajová, IČO: 038 45 061, se sídlem Jablonec nad Nisou, Komenského 2466/15a. |
a) compliance with the obligations under Regulation 2019/1150 (so-called P2B) affecting the Partner, b) technical issues directly related to the provision of the Nesnězeno Services that affect the Partner; and c) actions or conduct of Nesnězeno related to the provision of the Nesnězeno Services that affect Partner. Partner complaints shall be dealt with again by email, within a reasonable time, in plain language and on the basis of the principle of transparency and equal treatment.
a) Veronika Vrábel Porteš, ID No.: 072 77 181, with registered office at Prague 4, Antala Staška 1859/34, ZIP code 140 00, Czech Republic, b) Mgr. Tereza Hanajová, ID No.: 038 45 061, with registered office in Jablonec nad Nisou, Komenského 2466/15a.
|
13. ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ |
|
|
|
SLOVENSKO/SLOVAKIA
Účinnosť od 1.5.2025./Effective from: 1.5.2025.
General terms and conditions for partners | Všeobecné obchodné podmienky pre partnerov |
Effective from [1.5.2025]. These General Terms and Conditions (hereinafter referred to as “GTC“) govern the mutual rights and obligations between the company Munch Europe s.r.o. Registered office: Špitálska 10 Bratislava – mestská časť Staré Mesto 811 08 Identification No.: 54 545 391 TAX ID: 2121716916 Represented: Kirill Patrick Perepelica, Managing Director of the Service Provider (hereinafter referred to as the “Service Provider“) and the partner with identification details provided during the registration of their partner account (hereinafter referred to as “Partner“) (Partner and Service Provider together hereinafter referred to as “Parties“) and arising for the Parties from the service contract, the subject matter of which is the Services as defined below in these GTC (the “Agreement“). The Parties enter into the Agreement on the day and year next following and at the place and in the manner agreed as set out below in the GTC. | Účinnosť od [1.5.2025]. Tieto Všeobecné obchodné podmienky (ďalej len “VOP“) upravujú vzájomné práva a povinnosti medzi spoločnosťou Munch Europe s.r.o. Sídlo: Špitálska 10 Bratislava – mestská časť Staré Mesto 811 08 IČO: 54 545 391 DIČ: 2121716916 Konajúca prostredníctvom: Kirill Patrick Perepelica, konateľ poskytovateľa služieb (ďalej len „Poskytovateľ služieb“) a partnerom s identifikačnými údajmi uvedenými pri registrácii partnerského účtu (ďalej len „Partner“) (Partner a Poskytovateľ služieb spolu ďalej len „Zmluvné strany”) vyplývajúce pre Zmluvné strany zo zmluvy o poskytovaní služieb, ktorej predmetom je poskytovanie služieb, ako sú definované nižšie v týchto VOP (ďalej len „Zmluva“). Zmluvné strany uzatvárajú Zmluvu v nasledujúci deň a rok, na mieste a spôsobom dohodnutým nižšie v týchto GTC. |
INTRODUCTORY PROVISIONS | ÚVODNÉ USTANOVENIA |
|
|
1. SUBJECT OF THE AGREEMENT, DESCRIPTION OF THE SERVICE | 1. PREDMET ZMLUVY, OPIS SLUŽBY |
1.1.On Munch, as an online marketplace, it is possible to reserve packages containing products that are nearing their expiry dates, have passed their minimum durability, or have appearance defects, the exact contents of which cannot be ascertained via Munch (“Package“). The contents of the Package are not known to Users in advance before making a reservation. The User may only reserve from Packages that have been jointly created by the Partner and the Service Provider. The content of the Package may also include ready meal. 1.2.Users may reserve Packages after registering on the Munch Portal in accordance with the Munch Portal Terms of Use (hereinafter referred to as the “General Terms and Conditions for Users”), which are Annex 1 to the GTC, as follows: The User can view the available Packages and their purchase price on the Munch; by clicking on a Package, the User can add the Package to the basket and reserve it; the contents of the basket can be changed up to the moment of sending the order, no changes can be made after the order has been sent. The User is obliged to pay the reservation fee for the Package in advance (hereinafter referred to as the “Reservation Fee”). Payment for the reserved Package is made online by payment card and, in case a purchase contract is concluded, it is applied toward the purchase price of the Package. Accordingly, the User cannot be required to pay by cash or bank transfer at the point of collection. After payment by payment card, the Service Provider shall confirm the Package reservation order by sending the order number and indicating the pick-up location and the time period for which the Package with the received order number can be picked up (hereinafter referred to as the “Confirmation“). The Reservation Agreement between the User and the Partner for the reservation of the Package is concluded upon receipt of the Confirmation, which is automatically sent by the Service Provider as a representative of the Partner on the basis of the General Terms and Conditions for the User. In operating the Munch Service, the Service Provider acts as a provider of information society services, specifically online marketplace services, and is not a party to the Reservation Agreements. When operating the Munch Service, the Service Provider acts as an independent agent of the Partner in the mediation of Reservation Agreements between the Partner and the User. 1.3.In accordance with the Confirmation, the User may conclude a purchase contract with the Partner (hereinafter referred to as the “Purchase Contract”) and pick up the Package at the Partner’s shop or at the pick-up location specified in the Confirmation, on the day of the Order Confirmation, until the end of the pick-up period set by the Partner in advance. The Purchase Contract is concluded at the moment the Package is handed over to the User. The Reservation Fee for the Package that the User does not collect within the collection period will not be refunded to the User. 1.4.The Partner is obliged to perform its obligations under the Reservation Agreement under the terms and conditions set out in the Confirmation. In the event that the Partner is unable to fulfil the Reservation Agreement for any reason, the Partner shall immediately inform the Service Provider’s customer service via the contact details specified in clause 11.1.2 of these GTC (e.g. at the time of the User’s arrival, all Packages provided by the Partner at Munch for the relevant day are already sold out). 1.5.If the User has paid the Reservation Fee in accordance with Article 4.4of the General Terms and Conditions for Users, the User may withdraw from the Reservation Agreement until the expiration of the pickup period according to the Confirmation. If the Reservation Agreement is duly withdrawn, the Service Provider will refund the Reservation Fee to the User and the order will be cancelled in the Service Provider’s system. 1.6.By entering into the Agreement under these GTC, the GTC become a binding part of the Agreement. 1.7.Each Partner is required to review these GTC carefully before using the Service. If the Partner does not agree to these GTC, they are not permitted to use the Service. | 1.1.V aplikácii Munch, ako online trhovisku, je možné rezervovať si balíky obsahujúce výrobky, ktoré sa blížia dátumu spotreby, sú po uplynutí dátumu minimálnej trvanlivosti, majú chybný vzhľad, a ktorých presný obsah nie je možné prostredníctvom aplikácie Munch zistiť (ďalej len “Balík”). Obsah Balíka nie je Používateľom pred rezerváciou vopred známy. Používateľ si môže rezervovať len Balík, ktorý spoločne vytvorili Partner a Poskytovateľ služieb. Obsahom Balíka môže byť tiež hotové jedlo. 1.2.Používatelia si môžu rezervovať Balíky po registrácii v aplikácii Munch v súlade s podmienkami používania portálu Munch (ďalej len “Všeobecné obchodné podmienky pre Používateľov”), ktoré tvoria prílohu 1 týchto VOP, a to nasledovne: Používateľ si môže v aplikácii Munch prezrieť dostupné Balíky a ich kúpnu cenu; kliknutím na Balík môže Používateľ pridať Balík do košíka a rezervovať si ho; obsah košíka je možné meniť až do okamihu odoslania objednávky, po odoslaní objednávky nie je možné vykonať žiadne zmeny. Používateľ je povinný zaplatiť poplatok za rezerváciu Balíka vopred (ďalej len „Rezervačný poplatok“). Platba za rezerváciu Balíka sa uskutočňuje online prostredníctvom platobnej karty a v prípade uzatvorenia kúpnej zmluvy sa započíta na zaplatenie kúpnej ceny za Balík. V súlade s týmto od Používateľa nemožno požadovať platbu v hotovosti alebo bankovým prevodom na mieste prevzatia. Po zaplatení platobnou kartou Poskytovateľ služieb potvrdí objednávku rezervácie Balíka zaslaním čísla objednávky a uvedením miesta vyzdvihnutia a lehoty, počas ktorej je možné Balík s prijatým číslom objednávky vyzdvihnúť (ďalej len „Potvrdenie”). Rezervačná zmluva medzi Používateľom a Partnerom na rezerváciu Balíka je uzavretá obdržaním Potvrdenia, ktoré Poskytovateľ služieb ako zástupca Partnera automaticky zasiela na základe Všeobecných obchodných podmienok pre Používateľov. Pri prevádzkovaní Služby Munch vystupuje Poskytovateľ služieb ako poskytovateľ služieb informačnej spoločnosti, konkrétne služieb online trhoviska, a nie je zmluvnou stranou Rezervačných zmlúv. Pri prevádzkovaní Služby Munch vystupuje Poskytovateľ služieb ako nezávislý zástupca Partnera pri sprostredkovaní Rezervačných zmlúv medzi Partnerom a Používateľom. 1.3.V súlade s Potvrdením môže Používateľ uzatvoriť s Partnerom kúpnu zmluvu na Balík (ďalej len „Kúpna zmluva“) a vyzdvihnúť Balík v predajni Partnera alebo na mieste vyzdvihnutia uvedenom v Potvrdení, a to v deň Potvrdenia objednávky až do konca lehoty na vyzdvihnutie Balíka, ktorú vopred stanovil Partner. Kúpna zmluva je uzatvorená okamihom odovzdania Balíka Používateľovi. Rezervačný poplatok za Balík, ktorý si Používateľ nevyzdvihne v odbernej lehote, sa Používateľovi nevracia. 1.4.Partner je povinný plniť svoje záväzky vyplývajúce z Rezervačnej zmluvy za podmienok uvedených v Potvrdení. V prípade, ak Partner nemôže z akéhokoľvek dôvodu plniť povinnosti z Rezervačnej zmluvy, je povinný o tom bezodkladne informovať zákaznícky servis Poskytovateľa služieb prostredníctvom kontaktných údajov uvedených v bode 11.1.2 týchto VOP (napr. v čase príchodu Používateľa sú už všetky Balíky, ktoré Partner poskytuje v aplikácii Munch, na príslušný deň vypredané). 1.5.Ak Používateľ zaplatil Rezervačný poplatok v súlade s článkom 4.4 Všeobecných obchodných podmienok pre Používateľov, môže od Rezervačnej zmluvy odstúpiť až do uplynutia doby vyzdvihnutia uvedenej v Potvrdení. V prípade riadneho odstúpenia od Rezervačnej zmluvy Poskytovateľ služieb vráti Používateľovi Rezervačný poplatok a objednávka bude v systéme Poskytovateľa služieb zrušená. 1.6.Uzavretím Zmluvy podľa týchto VOP sa VOP stávajú jej záväznou súčasťou. 1.7.Každý Partner je povinný dôkladne si prečítať tieto VOP pred použitím Služby. Ak Partner nesúhlasí s týmito VOP, nie je oprávnený používať Službu. |
2. RIGHTS AND OBLIGATIONS OF THE PARTIES | 2. PRÁVA A POVINNOSTI ZMLUVNÝCH STRÁN |
2.1.Rights and obligations of the Service Provider 2.1.1.The Service Provider shall operate the Munch platform on a continuous basis, except for periodic and necessary maintenance, and shall provide the Partner with continuous access to Munch, except during periods of suspension. 2.1.2.The Service Provider will provide the Partner with technical instructions on how to use the Munch Service. 2.1.3.The Service Provider is obliged to display the Packages uploaded by the Partner on the Munch platform and to continuously make available to the Users data and information regarding the Packages provided by the Partner. 2.1.4.The Service Provider collects reservation orders placed in connection with the Partner’s Packages and forwards them to the Partner. The Service Provider shall be liable for damages resulting from an order not processed by the Service Provider, but the Parties agree that the Service Provider shall not be obliged to compensate the Partner for lost profits incurred by the Partner in connection with an order not processed by the Service Provider. 2.1.5.The Partner acknowledges and agrees that the Service Provider is authorized to enter into a Reservation Agreement with the User on behalf of the Partner and in their account. 2.1.6.The Service Provider is obliged to accept the Reservation Fee from the User on behalf of the Partner and transfer it to the Partner in accordance with Article 3 of these GTC. 2.1.7.The Service Provider may provide offline marketing materials and tools to Partners, including but not limited to stickers, Munch bags, promotional materials. The marketing materials and tools mentioned in this clause are the exclusive property of the Service Provider and the fees for their use and display are included in the contractual remuneration according to Article 3 of these GTC. The Partner is not entitled to change the marketing materials and devices or use them for any purpose other than that for which they are provided in the Agreement. A list of marketing materials is provided in Appendix 2. 2.1.8.Parties agreed that the Service Provider may provide online marketing services to the Partner on its own marketing communication platforms. In this context, the Service Provider may, at its discretion, decide to publish a post about the Partner’s affiliated business or shop in its Facebook group and other social media. The Service Provider is under no obligation to agree with the Partner on the wording of such posts. 2.1.9.The Service Provider undertakes to send marketing notifications to Users via Munch promoting the Partner’s products, based on its business decisions. The Service Provider is not obliged to agree with the Partner on the wording of these notifications. 2.1.10.As part of the Service, the Service Provider agrees to provide the Partner with the opportunity to create and publish on the Munch platform several Packages of up to 4 different types as defined in clause 1.1 of these GTC. The Parties stipulate that if the Partner wishes to offer different Packages to Users, it is a condition that these Packages differ in their composition (e.g. by product group or type of diet). 2.1.11.The Service Provider undertakes to provide the Partner with telephone support (on working days between 09:00 and 18:00) and email or chat customer service with a first response time of 48 hours on working days in connection with the Service and the marketing services described in clauses 2.1.7.-2.1.11. of the GTC. 2.1.12.The Service Provider may organize and conduct promotional events aimed at increasing traffic in connection with the Partner’s Packages, based on a separate individual agreement between the Parties. The Service Provider shall provide discounts, refunds or other discounts related to purchases on behalf of the Partner in the form of coupons or publicly organized promotions to encourage orders. 2.1.13.The Service Provider is entitled to organize and hold individual promotional events in connection with the Partner’s Packages at its own discretion and expense. In this context, the Service Provider is entitled, inter alia, to display the Partner’s Packages on Munch at a price lower than the purchase price set by the Partner. The difference between the original purchase price and the discounted purchase price shall be paid by the Service Provider to the Partner by way of credit in accordance with Section 3. 2.1.14.The Service Provider shall cooperate with the Partner in relation to queries and complaints received from Users in accordance with Chapter 4. 2.1.15.The Service Provider is responsible for the actions of its agents involved in the performance of the Contract in accordance with the relevant provisions of the Commercial Code. 2.1.16.The Partner hereby authorises the Service Provider to issue invoices under the Agreement. The Service Provider as authorised invoice issuer shall issue invoices only in connection with the Packages reserved by the Users using Munch. The Service Provider shall issue electronic invoices with the E – MUNCH serial number range. 2.1.17.Unless the parties agree otherwise, the Service Provider is obliged to issue an accounting document to the User. 2.2.Partner’s rights and obligations 2.2.1.The partner must comply with all applicable legal regulations, obtain the necessary permits and fully comply with all food safety requirements that apply to it. The Partner must exercise due diligence in the purchase, storage, preparation and packaging of food in the Packages. 2.2.2.The Partner will endeavour to upload and make available to Users on Munch food products that have reached their expiration date or are approaching it and/or are defective in appearance and are unlikely to be sold. However, for the sake of clarity, the Parties stipulate that Partner shall have the sole right to decide the composition and quantity of Packages uploaded to Munch within the limits set forth in Section 1.1 of the GTC. 2.2.3.Within 15 (fifteen) days after the conclusion of the Agreement, the Partner shall send the Service Provider the data specified in Annex 3 of the Agreement. The Partner is also obliged to provide the Service Provider with all data and information that must be displayed by Munch in accordance with applicable law. The Partner is solely responsible for the accuracy of all information sent to the Service Provider and displayed on Munch. In the event of changes in the information provided, the Partner shall immediately notify such changes via its own Munch interface and, in the event of a stockout, prevent Users from reserving the Package in the Munch application. 2.2.4.The Partner is obliged to provide sufficient capacity and staff with the appropriate expertise to ensure the timely processing of orders placed on Munch. The Partner shall assemble the Package and provide it to the User within the pickup time specified in the Confirmation, promptly upon the User’s arrival at the pickup location, and with the care and diligence normally expected and consistent with the standards of such service. The Parties agree that the Partner is not obligated to conclude Purchase Contract and provide the Package to the User after the expiration of the pickup time as specified in the Confirmation. 2.2.5.The Partner is fully responsible for the activities of its employees and contractors involved in the performance of the Agreement. 2.2.6.The Partner shall not commit any act or make any statement or reference that could damage the reputation of the Service Provider. Any breach of any obligation under this paragraph shall be deemed a material breach of the Agreement. 2.2.7.The Partner undertakes not to advertise orally or in writing (including but not limited to the distribution of leaflets) the purchase of food products that are nearing their expiry dates, have passed their minimum durability, or have appearance defects in the Partner’s stores or any other service competing with the Service when providing Packages to Users. Any breach of the obligation under this paragraph shall be deemed a material breach of the Agreement. The Partner also undertakes to refrain from any activity that would lead to circumventing the Service Provider and to reserving and selling Packages offered through the intermediary directly to the User. 2.2.8.The Partner undertakes that the purchase price of the Package as stated on Munch is at least 50% lower than the original consumer price of the products contained in the Package.The Partner undertakes to place a sticker on the door/ window display produced by the Service Provider in the Partner’s shops designated as collection points so that it is clearly visible to customers. 2.2.9.If the User notifies the Service Provider’s customer service of a food allergy, the Partner shall, at the Service Provider’s request, inform the Service Provider of the composition of the food contained in the Package. 2.2.10.The Partner agrees to offer Packages in a way that the User has the opportunity to familiarize themselves with the contents of the Package at the moment of takeover and the mandatory information on food products, fruits, and vegetables before concluding the Purchase Contract. In case of questions from the User, the employee or representative of the Partner informs the User about the contents of the Package, composition, weight, shelf life/quality preservation period and storage conditions of the food at the place of receipt of the Package. 2.2.11.The Partner is obliged to cooperate with the Service Provider in connection with questions and complaints received from Users in accordance with Article 4 of these GTC. 2.2.12.The Partner undertakes to send the Service Provider the VAT number for the Invoices to be issued in connection with the sale of Packages in order to fulfil the provisions of 2.1.17 of this Agreement. In case there parties do not agree differentely the Partner shall issue the Invoices specified in clause 2.1.18 of this Agreement exclusively through the Service Provider and shall not use any other agent in this respect. 2.2.13.The Partner shall indemnify the Service Provider against all claims, damages, costs and other adverse consequences arising from or in connection with a breach of the Agreement and applicable law. 2.2.14.The Partner may offer food products through Munch for reservation that have passed their minimum durability date, provided they are safe for Users. These products must be clearly separated from other foods, with the place of sale marked to indicate they are past their minimum durability date. Before concluding the Purchase Contract the Partner must also provide Users with a warning that the taste or nutritional parameters of these food products may be altered, along with information about the most recent price reduction. Such products can be offered for a maximum of 45 days after the minimum durability date has passed. Foods past their minimum durability must not be offered for reservation through Munch if they fall under the following categories: (i) new foods authorized by the European Commission and included in the Union list of authorized novel foods, or used as an ingredient in food, (ii) infant formula, follow-on infant formula, processed cereal-based foods, baby foods, foods for special medical purposes, and foods intended as a total diet replacement for weight control, (iii) genetically modified foods, (iv) consumption eggs of any bird species and canned meat, and (v) foods with damaged or deformed packaging. The Partner acknowledges sole responsibility for the safety of food past its minimum durability date. 2.2.15.If the Partner offers thermally processed ready meals, they must be served to Users no later than four hours after the completion of their technological processing. During this time, the temperature of dense meals must not fall below 60°C, and liquid meals must not fall below 65°C. Cold ready meals (e.g., sandwiches, baguettes, salads) must be served to Users no later than 12 hours if they are kept at temperatures between 0°C and 4°C or within 3 hours if they are kept at temperatures between 5°C and 8°C. 2.2.16.VAT Rate: The Partner shall provide Munch with accurate and up-to-date information regarding the applicable VAT rate for the sale of their Packages. The Partner acknowledges that Munch is not responsible for verifying the correctness of the VAT rate provided by the Partner. Compliance with applicable tax laws remains the sole responsibility of the Partner. The Partner agrees to cooperate with Munch and provide any additional information or clarification upon request to ensure compliance with VAT regulations. | 2.1.Práva a povinnosti Poskytovateľa služieb 2.1.1.Poskytovateľ služieb prevádzkuje aplikáciu Munch nepretržite, s výnimkou pravidelnej a nevyhnutnej údržby, a poskytuje Partnerovi nepretržitý prístup k aplikácii Munch, s výnimkou obdobia pozastavenia. 2.1.2.Poskytovateľ služieb poskytne Partnerovi technické pokyny na používanie Služby Munch. 2.1.3.Poskytovateľ služieb je povinný zobrazovať Balíky nahrané Partnerom na platforme Munch a priebežne sprístupňovať Používateľom údaje a informácie týkajúce sa Balíkov poskytnutých Partnerom. 2.1.4.Poskytovateľ služieb zhromažďuje objednávky rezervácií zadané v súvislosti s Balíkmi Partnera a preposiela ich Partnerovi. Poskytovateľ služieb nesie zodpovednosť za škodu spôsobenú nevybavením objednávky, avšak Zmluvné strany sa dohodli, že Poskytovateľ služieb nie je povinný nahradiť Partnerovi ušlý zisk, ktorý Partnerovi vznikol v súvislosti s nevybavenou objednávkou. 2.1.5.Partner berie na vedomie a súhlasí, že Poskytovateľ služieb je oprávnený v jeho mene a na jeho účet uzatvoriť s Používateľom Rezervačnú zmluvu. 2.1.6.Poskytovateľ služieb je povinný v mene Partnera prijať od Používateľa Rezervačný poplatok a previesť ho Partnerovi v súlade s článkom 3 týchto VOP. 2.1.7.Poskytovateľ služieb môže Partnerom poskytnúť offline marketingové materiály a nástroje, okrem iného nálepky, tašky Munch, propagačné materiály. Marketingové materiály a nástroje uvedené v tomto bode sú výlučným vlastníctvom Poskytovateľa služieb a poplatky za ich použitie a vystavenie sú zahrnuté v zmluvnej odmene podľa článku 3 týchto VOP. Partner nie je oprávnený marketingové materiály a pomôcky meniť ani ich používať na iný účel, než na ktorý sú poskytnuté v Zmluve. Zoznam marketingových materiálov je uvedený v prílohe 2. 2.1.8. Zmluvné strany súhlasia že Poskytovateľ služieb môže poskytovať Partnerovi online marketingové služby na svojich vlastných platformách marketingovej komunikácie. V tejto súvislosti môže Poskytovateľ služieb podľa vlastného uváženia rozhodnúť o uverejnení príspevku o pridruženom podniku alebo obchode Partnera vo svojej skupine na Facebooku a iných sociálnych médiách. Poskytovateľ služieb nie je povinný dohodnúť sa s Partnerom na znení takýchto príspevkov. 2.1.9.Poskytovateľ služieb sa zaväzuje zasielať Používateľom prostredníctvom aplikácie Munch marketingové oznámenia propagujúce produkty Partnera na základe jeho obchodných rozhodnutí. Poskytovateľ služieb nie je povinný dohodnúť sa s Partnerom na znení týchto oznámení. 2.1.10.Poskytovateľ služieb sa zaväzuje, že v rámci Služby poskytne Partnerovi možnosť vytvoriť a zverejniť na platforme Munch niekoľko Balíkov až do 4 rôznych typov, ako je definované v bode 1.1 týchto VOP. Zmluvné strany súhlasia, že ak chce Partner ponúkať Používateľom rôzne Balíky, je podmienkou, aby sa tieto Balíky líšili svojím zložením (napr. podľa skupiny produktov alebo typu stravy). 2.1.11. Poskytovateľ služieb sa zaväzuje poskytnúť Partnerovi telefonickú podporu (v pracovných dňoch v čase od 09:00 do 18:00) a e-mailový alebo chatový zákaznícky servis s dobou prvej odozvy do 48 hodín v pracovných dňoch v súvislosti so Službou a marketingovými službami opísanými v bodoch 2.1.7.-2.1.11. týchto VOP. 2.1.12.Poskytovateľ služieb môže organizovať a vykonávať propagačné podujatia zamerané na zvýšenie návštevnosti v súvislosti s Balíkmi Partnera na základe osobitnej individuálnej dohody medzi Zmluvnými stranami. Poskytovateľ služieb poskytuje zľavy, náhrady alebo iné zľavy súvisiace s nákupmi v mene Partnera vo forme kupónov alebo verejne organizovaných akcií na podporu objednávok. 2.1.13.Poskytovateľ služieb je oprávnený organizovať a usporadúvať jednotlivé propagačné podujatia v súvislosti s Partnerskými Balíkmi podľa vlastného uváženia a na vlastné náklady. V tejto súvislosti je Poskytovateľ služieb okrem iného oprávnený vystavovať Balíky Partnera na portáli Munch za cenu nižšiu, ako je kúpna cena stanovená Partnerom. Rozdiel medzi pôvodnou kúpnou cenou a zľavnenou kúpnou cenou uhradí Poskytovateľ služieb Partnerovi formou dobropisu v súlade s článkom 3. 2.1.14.Poskytovateľ služieb spolupracuje s Partnerom v súvislosti s otázkami a sťažnosťami prijatými od Používateľov v súlade s článkom 4. 2.1.15.Poskytovateľ služieb zodpovedá za konanie svojich zástupcov, ktorí sa podieľajú na plnení Zmluvy, v súlade s príslušnými ustanoveniami Obchodného zákonníka. 2.1.16.Partner týmto splnomocňuje Poskytovateľa služieb na vystavovanie faktúr v súlade s touto Zmluvou. Poskytovateľ služieb ako autorizovaný vystavovateľ faktúr bude vystavovať faktúry iba v súvislosti s Balíkmi, ktoré boli rezervované pomocou Munch. Poskytovateľ služieb bude vydávať elektronické faktúry s rozsahom sériových čísiel E – MUNCH. 2.1.17.V prípade, že sa strany nedohodnú inak Poskytovateľa služieb je povinný vydať Používateľovi účtovný doklad. 2.2. Práva a povinnosti Partnera 2.2.1.Partner musí dodržiavať všetky platné právne predpisy, získať potrebné povolenia a v plnej miere spĺňať všetky požiadavky na bezpečnosť potravín, ktoré sa na neho vzťahujú. Partner musí pri nákupe, skladovaní, príprave a balení potravín v Balíkoch postupovať s náležitou starostlivosťou. 2.2.2.Partner sa bude snažiť nahrať a sprístupniť Používateľom v aplikácii Munch potravinové výrobky, ktoré dosiahli dátum spotreby alebo sa k nemu blížia a/alebo ktoré majú chybný vzhľad a pravdepodobne sa nebudú predávať. Zmluvné strany však v záujme prehľadnosti stanovujú, že Partner má výhradné právo rozhodovať o zložení a množstve Balíkov nahraných v aplikácii Munch v rámci limitov stanovených v bode 1.1 týchto VOP. 2.2.3.Do 15 (pätnástich) dní od uzavretia Zmluvy Partner zašle Poskytovateľovi služieb údaje uvedené v prílohe 3 Zmluvy. Partner je tiež povinný poskytnúť Poskytovateľovi služieb všetky údaje a informácie, ktoré musia byť zobrazené v aplikácii Munch v súlade s platnými právnymi predpismi. Partner nesie výhradnú zodpovednosť za správnosť všetkých informácií zaslaných Poskytovateľovi služieb a zobrazených v aplikácii Munch. V prípade zmien v poskytnutých informáciách musí Partner tieto zmeny bezodkladne oznámiť prostredníctvom svojho vlastného rozhrania v aplikácii Munch, a v prípade vypredania zásob neumožniť Používateľom rezerváciu Balíka v aplikácii Munch. 2.2.4.Partner je povinný poskytnúť dostatočné kapacity a personál s príslušnými odbornými znalosťami na zabezpečenie včasného spracovania objednávok zadaných v aplikácii Munch. Partner je povinný pripraviť Balík a poskytnúť ho Používateľovi v čase vyzdvihnutia uvedenom v Potvrdení, bezodkladne po príchode Používateľa na miesto vyzdvihnutia, a to s bežne očakávanou starostlivosťou a opatrnosťou, ktorá zodpovedá štandardom takejto služby. Zmluvné strany sa dohodli, že Partner nie je povinný uzatvoriť Kúpnu zmluvu a poskytnúť Balík Používateľovi po uplynutí času vyzdvihnutia uvedeného v Potvrdení. 2.2.5.Partner je plne zodpovedný za činnosť svojich zamestnancov a dodávateľov, ktorí sa podieľajú na plnení Zmluvy. 2.2.6.Partner sa nesmie dopustiť žiadneho konania ani poskytnúť žiadne vyhlásenie alebo referenciu, ktoré by mohli poškodiť dobré meno Poskytovateľa služieb. Akékoľvek porušenie akejkoľvek povinnosti podľa tohto odseku sa považuje za podstatné porušenie Zmluvy. 2.2.7.Partner sa zaväzuje, že pri odovzdávaní Balíkov Používateľom nebude ústne ani písomne propagovať (vrátane, ale nie výlučne, distribúcie letákov) nákup potravinových výrobkov, ktoré sa blížia dátumu spotreby, sú po uplynutí dátumu minimálnej trvanlivosti alebo majú chybný vzhľad, v predajniach Partnera alebo akúkoľvek inú službu konkurujúcu Službe. Akékoľvek porušenie povinnosti podľa tohto odseku sa považuje za podstatné porušenie Zmluvy. Partner sa tiež zaväzuje zdržať sa akejkoľvek činnosti, ktorá by viedla k obchádzaniu Poskytovateľa služieb a k rezervácii a predaju Balíkov ponúkaných prostredníctvom sprostredkovateľa priamo Používateľovi. 2.2.8.Partner sa zaväzuje, že kúpna cena Balíka uvedená v aplikácii Munch je najmenej o 50 % nižšia ako pôvodná spotrebiteľská cena výrobkov obsiahnutých v Balíku.Partner sa zaväzuje umiestniť nálepku, ktorú vyrobil Poskytovateľ služieb, na dvere/výkladné skrine svojich predajní určených ako výdajné miesta tak, aby bola jasne viditeľná pre zákazníkov. 2.2.9.Ak Používateľ oznámi zákazníckemu servisu Poskytovateľa služieb alergiu na potraviny, Partner na žiadosť Poskytovateľa služieb informuje Poskytovateľa služieb o zložení potravín obsiahnutých v Balíku. 2.2.10.Partner sa zaväzuje ponúkať Balíky tak aby Používateľ pri preberaní balíka mal možnosť oboznámiť sa s obsahom Balíka a povinnými údajmi na potravinách, ovocí a zelenine pred uzatvorením Kúpnej zmluvy. V prípade otázok zo strany Používateľa zamestnanec alebo zástupca Partnera informuje Používateľa o obsahu Balíka, zložení, hmotnosti, dobe trvanlivosti/dobe uchovania kvality a podmienkach skladovania potraviny v mieste prevzatia Balíka. 2.2.11.Partner je povinný spolupracovať s Poskytovateľom služieb v súvislosti s otázkami a sťažnosťami Používateľov v súlade s článkom 4 týchto VOP. 2.2.12.Partner sa zaväzuje zaslať Poskytovateľovi služieb identifikačné číslo DPH pre faktúry, ktoré budú vystavené v súvislosti s predajom Balíkov, aby boli splnené ustanovenia bodu 2.1.17 tejto Zmluvy. Pokiaľ sa strany nedohdonú inak, Partner je povinný vystavovať Faktúry uvedené v bode 2.1.18 tejto Zmluvy výlučne prostredníctvom Poskytovateľa služieb a nesmie v tejto súvislosti využívať žiadneho iného zástupcu. 2.2.13.Partner odškodní Poskytovateľa služieb za všetky nároky, škody, náklady a iné nepriaznivé dôsledky vyplývajúce z porušenia Zmluvy a platných právnych predpisov alebo v súvislosti s nimi. 2.2.14.Partner môže ponúkať cez Munch na rezerváciu potravinové produkty, ktorým uplynul dátum minimálnej trvanlivosti, pokiaľ sú bezpečné pre Používateľov. Tieto produkty musia byť zreteľne oddelené od ostatných potravín, pričom miesto predaja musí byť označené informáciou, že tieto potraviny prekročili dátum svojej minimálnej trvanlivosti. Pred uzatvorením Kúpnej zmluvy musí Partner Používateľom tiež poskytnúť upozornenie, že chuťové alebo výživové parametre týchto potravinových produktov môžu byť zmenené, spolu s informáciou o poslednom znížení ich ceny. Takéto produkty môžu byť ponúkané maximálne 45 dní od uplynutia dátumu ich minimálnej trvanlivosti. Potravinové produkty, ktoré prekročili svoj minimálny dátum trvanlivosti, nesmú byť cez Munch rezervované, ak spadajú do nasledujúcich kategórií: (i) nové potraviny, ktoré sú povolené Európskou komisiou a zaradené do únijného zoznamu povolených nových potravín Únie alebo použité ako zložka potravín, (ii) počiatočnú dojčenskú výživu, následnú dojčenskú výživu, potraviny na báze spracovaných obilnín, detské potraviny, potraviny na špeciálne lekárske účely a potraviny určené ako celková náhrada stravy na kontrolu hmotnosti, (iii) geneticky modifikované potraviny, (iv) konzumné vajcia z akéhokoľvek vtáčieho druhu a mäsové konzervy, a (v) potraviny s poškodeným alebo deformovaným obalom. Partner uznáva, že je výlučne zodpovedný za bezpečnosť potravín po uplynutí dátumu ich minimálnej trvanlivosti. 2.2.15.Ak Partner ponúka tepelne spracované hotové jedlá, musia byť podávané Používateľom najneskôr štyri hodiny po ukončení ich technologického spracovania. Počas tohto času teplota hutných pokrmov nesmie klesnúť pod 60°C a tekutých pokrmov pod 65°C. Studené hotové jedlá (napr. sendviče, bagety, šaláty) musia byť podávané Používateľom najneskôr do 12 hodín, ak sú udržiavané pri teplotách od 0°C do 4°C, alebo do 3 hodín, ak sú udržiavané pri teplotách od 5°C do 8°C. 2.2.16.Sadzba DPH: Partner je povinný poskytnúť Munch presné a aktuálne informácie o príslušnej sadzbe DPH uplatňovanej na predaj svojich Balíčkov. Partner berie na vedomie, že spoločnosť Munch nenesie zodpovednosť za overovanie správnosti poskytnutej sadzby DPH. Dodržiavanie platných daňových predpisov zostáva výlučnou zodpovednosťou Partnera. Partner sa zaväzuje spolupracovať so spoločnosťou Munch a na požiadanie poskytnúť akékoľvek doplňujúce informácie alebo vysvetlenia na zabezpečenie súladu s predpismi o DPH. |
3. REMUNERATION FOR SERVICES, SETTLEMENT BETWEEN THE PARTIES | 3. ODMENY ZA SLUŽBY, VYROVNANIE MEDZI STRANAMI |
3.1.For the provision of the Service, the Service Provider is entitled to a remuneration of 30% + VAT from the Reservation Fee (“Remuneration“). The Remuneration is calculated on the basis of the gross Reservation Fees for Packages reserved through the Service and paid by the User and recorded in the Service Provider’s system. 3.2.The Service Provider undertakes to transfer to the Partner the amount of the Reservation Fees for the Packages collected from the Users in the relevant period according to clause 2.1.6, less the amount of the Reward, within 10 working days after the end of the relevant period. The Service Provider shall be entitled to issue an invoice for the Reward within 5 Business Days after the end of the relevant period. For the purposes of this Agreement, the relevant period shall mean one calendar month. The Service Provider undertakes to attach to the invoice issued or make available on the Partner’s online store management interface a detailed statement for the relevant month, including the Packages reserved by Users, identified by the Confirmation ID, and the Reservation Fees for the Packages. 3.3.If any ex post adjustment payment is required for a period, the Parties shall communicate this requirement to each other and, if necessary, make the corresponding adjustment payments through payments for the following period. The Partner may submit a written complaint within 10 working days of receipt of the invoice. The Partner must clearly state the reasons for the invoice complaint and attach any documents supporting the invoice complaint, in particular, but not limited to, copies of invoices issued by the Partner to Users or a summary table listing all Packages delivered by the Partner to Users and their purchase price for the relevant period. The Service Provider shall review the invoice claim within 10 working days and decide on its acceptance. If the Service Provider does not accept the invoice claim, the Partner may take legal action in court to recover its claim. The Parties agree that the Service Provider shall reimburse the Partner the amount of the Reservation Fees for the Packages collected from the Users in the relevant period pursuant to clause 2.1.6 less the fees, to the extent not disputed by the Partner. The Service Provider shall not be obliged to investigate claims against invoices received after the expiry of 10 working days from the receipt of the Service Provider’s invoice. 3.4.The Parties stipulate that the Service Provider shall be entitled to set off the amount of any claims for damages or compensation arising from the User’s complaints against the Partner in accordance with Article 4 of these GTC against the Reservation Fees for the Packages collected from the Users in accordance with Clause 2.1.6. 3.5.The Parties agree that the Service Provider and the Partner shall settle the payments due to each other to the maximum extent possible by way of set-off. Payments that cannot be settled by set-off shall be settled by the Service Provider and the Partner by bank transfer. 3.6.Based on the agreement of the Parties, the Partner is obliged to pay the Service Provider a membership fee (hereinafter referred to as the “Membership Fee”). The amount of the Membership Fee is the amount corresponding to the Reservation Fees for the Packages reserved through Munch in the month in question, but not more than 12.99 EUR + VAT per month per shop using the Service. For those partners with less than 5 locations / food outlets in total, this amount is 4.99 EUR + VAT per month per each shop using the Service. 3.7.The Service Provider shall be entitled to invoice the Member Fee within 5 business days after the end of the relevant period, and the Service Provider shall credit the Partner for this amount as a first offset against the Reservation Fees for the Packages collected. 3.8.The Service Provider is entitled to claim from the Partner the reimbursement of the face value of the Munch Coupon or a refund of the Reservation Fee for the Package if the Partner has not performed as it should have (in accordance with the Agreement and as is customary for such services) and as a result the Service Provider issues a Munch Coupon or refunds the Reservation Fee for the Package to the User. The Service Provider shall claim the Munch Coupon and the refund of the Reservation Fee for the Package from the Partner on account of damages. In all cases where the Service Provider intends to provide compensation to the User by means of a Munch Coupon or a refund of the Reservation Fee for the Package, the Service Provider shall consult with the Partner. If the Partner fails to respond to the Service Provider’s request in writing (including by email) within 3 working days of the Service Provider’s request, the Service Provider shall be entitled to decide at its sole discretion how the User’s claim will be handled. 3.9.The Service Provider is entitled to issue an invoice for the fees and the Membership Fee for the relevant month, in which case the Service Provider must indicate on the invoice the individual claims and the exact amount of the relevant amount. 3.10.In the event of late payment, either Party shall be obliged to pay the other Party interest on late payment and all costs incurred in the recovery of the claim in accordance with Section 369 par. 2 of Act No. 513/1991 Coll., the Commercial Code (hereinafter referred to as the “Commercial Code“). Pursuant to the provisions of Article 1 par. 2 of Government Regulation No 21/2013 Coll., as amended with effect from 1 January 2015, the amount of interest on arrears equals to the base interest rate of the European Central Bank valid on the first day of default, increased by nine percentage points; this rate of default interest applies throughout the entire period of default. | 3.1.Za poskytnutie Služby má Poskytovateľ nárok na odmenu vo výške 30 % + DPH z Rezervačného poplatku (“Odmena”). Odmena sa vypočíta na základe hrubých Rezervačných poplatkov za Balíky rezervované prostredníctvom Služby a zaplatených Používateľom a zaznamenaných v systéme Poskytovateľa služby. 3.2.Poskytovateľ služieb sa zaväzuje previesť Partnerovi sumu Rezervačných poplatkov za Balíky vybranú od Používateľov v príslušnom období podľa bodu 2.1.6 zníženú o sumu Odmeny do 10 pracovných dní po skončení príslušného obdobia. Poskytovateľ služieb je oprávnený vystaviť faktúru na Odmenu do 5 pracovných dní po skončení príslušného obdobia. Na účely tejto Zmluvy sa príslušným obdobím rozumie jeden kalendárny mesiac. Poskytovateľ služieb sa zaväzuje k vystavenej faktúre priložiť alebo sprístupniť na rozhraní pre správu internetového obchodu Partnera podrobný výpis za príslušný mesiac, ktorý bude obsahovať Balíky rezervované Používateľmi, ktoré budú identifikované ID Potvrdeniami, a Rezervačné poplatky za Balíky. 3.3.Ak sa za určité obdobie vyžaduje akákoľvek dodatočná úprava platby, Zmluvné strany si túto požiadavku navzájom oznámia a v prípade potreby vykonajú príslušné úpravy platby prostredníctvom platieb za nasledujúce obdobie. Partner môže podať písomnú sťažnosť do 10 pracovných dní od doručenia faktúry. Partner musí jasne uviesť dôvody reklamácie faktúry a pripojiť všetky dokumenty potvrdzujúce reklamáciu faktúry, najmä, ale nielen, kópie faktúr vystavených Partnerom Používateľom alebo súhrnnú tabuľku so zoznamom všetkých Balíkov dodaných Partnerom Používateľom a ich kúpne ceny za príslušné obdobie. Poskytovateľ služieb preskúma reklamáciu faktúry do 10 pracovných dní a rozhodne o jej prijatí. Ak Poskytovateľ služieb reklamáciu faktúry neakceptuje, Partner môže podať žalobu na súd s cieľom vymôcť svoju pohľadávku. Zmluvné strany sa dohodli, že Poskytovateľ služieb uhradí Partnerovi sumu Rezervačných poplatkov za Balíčky vybraných od Používateľov v príslušnom období podľa bodu 2.1.6 zníženú o poplatky, a to v rozsahu, ktorý Partner nespochybnil. Poskytovateľ služieb nie je povinný skúmať reklamácie faktúr, ktoré boli doručené po uplynutí 10 pracovných dní od doručenia faktúry Poskytovateľom služieb. 3.4.Zmluvné strany stanovujú, že Poskytovateľ služieb je oprávnený započítať výšku prípadných nárokov na náhradu škody alebo odškodnenie vyplývajúcich z reklamácií Používateľa voči Partnerovi v súlade s článkom 4 týchto VOP voči Rezervačným poplatkom za Balíky, ktoré boli od Používateľov prijaté v súlade s bodom 2.1.6. 3.5.Zmluvné strany sa dohodli, že Poskytovateľ služieb a Partner si vzájomne vyrovnajú splatné platby v maximálnej možnej miere formou zápočtu. Platby, ktoré nie je možné vyrovnať započítaním, vyrovnajú Poskytovateľ služieb a Partner bankovým prevodom. 3.6.Na základe dohody Zmluvných strán je Partner povinný platiť Poskytovateľovi služieb členský poplatok (ďalej len “Členský poplatok“). Výška Členského poplatku je suma zodpovedajúca Rezervačným poplatkom za Balíky rezervované prostredníctvom aplikácie Munch v príslušnom mesiaci, najviac však 12.99,- EUR + DPH mesačne za každú prevádzku využívajúcu Službu. Pre Partnerov s celkovým počtom menej ako 5 prevádzok/potravinárskych predajní je táto suma 4.99,- EUR+ DPH za mesiac za každú predajňu využívajúcu Službu. 3.7.Poskytovateľ služieb je oprávnený vyfakturovať Členský poplatok do 5 pracovných dní po skončení príslušného obdobia a Poskytovateľ služieb túto sumu pripíše Partnerovi ako prvý zápočet z vybraných Rezervačných poplatkov za Balíky. 3.8.Poskytovateľ služieb je oprávnený žiadať od Partnera vrátenie nominálnej hodnoty Munch kupónu alebo Rezervačného poplatku za Balík, ak Partner nevykonal svoju činnosť tak, ako mal (v súlade so Zmluvou a ako je to pri takýchto službách obvyklé), a v dôsledku toho Poskytovateľ služieb vydá Munch kupón alebo vráti Používateľovi Rezervačný poplatok za Balík. Poskytovateľ služieb si uplatní nárok na Munch kupón a vrátenie Rezervačného poplatku za Balík u Partnera z titulu odškodnenia. Vo všetkých prípadoch, keď má Poskytovateľ služieb v úmysle poskytnúť Používateľovi kompenzáciu prostredníctvom Munch kupónu alebo vrátenia Rezervačného kupónu za Balík, Poskytovateľ služieb túto skutočnosť konzultuje s Partnerom. Ak Partner na žiadosť Poskytovateľa služieb písomne (vrátane e-mailu) neodpovie do 3 pracovných dní od výzvy Poskytovateľa služieb, Poskytovateľ služieb je oprávnený podľa vlastného uváženia rozhodnúť o spôsobe vybavenia reklamácie Používateľa. 3.9.Poskytovateľ služieb je oprávnený vystaviť faktúru na poplatky a Členský poplatok za príslušný mesiac, pričom v takom prípade musí Poskytovateľ služieb na faktúre uviesť jednotlivé nároky a presnú výšku príslušnej sumy. 3.10.V prípade omeškania s platbou je ktorákoľvek zo Zmluvných strán povinná zaplatiť druhej zmluvnej strane úroky z omeškania a všetky náklady spojené s vymáhaním pohľadávky v súlade s § 369 ods. 2 zákona č. 513/1991 Zb. Obchodný zákonník (ďalej len “Obchodný zákonník“). Podľa ustanovenia § 1 ods. 2 nariadenia vlády č. 21/2013 Z. z. v znení účinnom od 1. januára 2015 výška úrokov z omeškania sa rovná základnej úrokovej sadzbe Európskej centrálnej banky platnej k prvému dňu omeškania zvýšenej o deväť percentuálnych bodov; takto určená sadzba úrokov z omeškania platí počas celej doby omeškania. |
4. HANDLING OF COMPLAINTS | 4. VYBAVOVANIE SŤAŽNOSTÍ |
4.1.The Parties agree that the term “Complaint” means any complaints, comments, inquiries (hereinafter referred to as “Complaint“) received from the User, whether related to the content or quality of the Package or the use of the Munch Service, including but not limited to:
4.2.The Parties agree to cooperate fully with each other in dealing with Complaints and to deal with them in accordance with Annex 4 of the GTC. 4.3.The Parties provide that Users address Complaints to the Service Provider, using any of the contact details set out in the General Terms and Conditions for Users. 4.4.The Parties agree that if the Partner is found liable in connection with the Complaint, the Partner shall be responsible for all legal consequences associated with the Complaint and shall indemnify the Service Provider in this regard. | 4.1.Zmluvné strany sa dohodli, že pod pojmom “sťažnosť” sa rozumejú akékoľvek sťažnosti, pripomienky, otázky prijaté od Používateľa, či už sa týkajú obsahu alebo kvality Balíka alebo používania Služby Munch (ďalej len “Sťažnosť“), vrátane, ale nie obmedzené na:
4.2.Zmluvné strany sa dohodli, že budú navzájom plne spolupracovať pri riešení Sťažností a budú ich riešiť v súlade s prílohou 4 týchto VOP. 4.3.Zmluvné strany ustanovujú, že Používatelia adresujú sťažnosti Poskytovateľovi služieb, a to prostredníctvom akýchkoľvek kontaktných údajov uvedených vo Všeobecných obchodných podmienkach pre Používateľov. 4.4.Zmluvné strany sa dohodli, že ak sa zistí, že Partner je zodpovedný v súvislosti so Sťažnosťou, Partner je zodpovedný za všetky právne dôsledky spojené so Sťažnosťou a v tejto súvislosti odškodní Poskytovateľa služieb. |
5. LIABILITY FOR THIRD PARTY CLAIMS | 5. ZODPOVEDNOSŤ ZA NÁROKY TRETÍCH STRÁN |
5.1.The Partner shall be liable for all third-party claims arising from the Partner’s breach of the Agreement, including but not limited to:
5.2.The Service Provider shall be liable for all third party claims arising from the Service Provider’s breach of the Agreement, including but not limited to:
| 5.1.Partner je zodpovedný za všetky nároky tretích strán vyplývajúce z porušenia Zmluvy zo strany Partnera, okrem iného za:
5.2.Poskytovateľ služieb je zodpovedný za všetky nároky tretích strán vyplývajúce z porušenia Zmluvy zo strany Poskytovateľa služieb, okrem iného za:
|
6. INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS | 6. PRÁVA DUŠEVNÉHO VLASTNÍCTVA |
6.1.The Partner authorizes the Service Provider to use the Partner’s name, trade name, logo and trademark in the Munch App, on the Munch website and in other marketing materials at the Partner’s own expense for the purpose of fulfilling the Agreement. The Partner warrants that the use of its name, trade name, logo or trademark in accordance with this provision does not infringe the intellectual property rights of third parties. If the Partner’s logo or trademark appears in a particular location in a manner that, in the Partner’s opinion, is detrimental to the name it represents, the Service Provider shall immediately take steps to remove the Partner’s logo or trademark from that location upon prior notice from the Partner. 6.2.The Partner is entitled to display the Service Provider’s logo on its own website for the duration of the Agreement in a form that does not harm the legitimate interest of the Service Provider. The Partner is entitled to use the name, trade name, logo or trademark of the Service Provider in its own materials. If the Service Provider’s logo or trademark appears on the Site in a manner that, in the opinion of the Service Provider, is detrimental to the Service Provider’s brand, the Partner shall promptly cause the Service Provider’s logo or trademark to be removed from the Site. | 6.1.Partner oprávňuje Poskytovateľa služieb používať jeho meno, obchodný názov, logo a ochrannú známku v aplikácii Munch, na webovej stránke Munch a v iných marketingových materiáloch na náklady Partnera za účelom plnenia Zmluvy. Partner zaručuje, že použitie jeho názvu, obchodného mena, loga alebo ochrannej známky v súlade s týmto ustanovením neporušuje práva duševného vlastníctva tretích strán. Ak sa logo alebo ochranná známka Partnera objaví na určitom mieste spôsobom, ktorý podľa názoru Partnera poškodzuje názov, ktorý reprezentuje, Poskytovateľ služieb bezodkladne po predchádzajúcom upozornení Partnera podnikne kroky na odstránenie loga alebo ochrannej známky Partnera z tohto miesta. 6.2.Partner je oprávnený umiestniť logo Poskytovateľa služieb na svojej vlastnej webovej stránke počas trvania Zmluvy vo forme, ktorá nepoškodzuje oprávnené záujmy Poskytovateľa služieb. Partner je oprávnený používať názov, obchodné meno, logo alebo ochrannú známku Poskytovateľa služieb vo svojich vlastných materiáloch. Ak sa logo alebo ochranná známka Poskytovateľa služieb objaví na stránke spôsobom, ktorý podľa názoru Poskytovateľa služieb poškodzuje značku Poskytovateľa služieb, Partner bezodkladne zabezpečí odstránenie loga alebo ochrannej známky Poskytovateľa služieb zo stránky. |
7. SCOPE, MODIFICATION, TERMINATION, SUSPENSION OF THE CONTRACT | 7. ROZSAH, ZMENA, UKONČENIE, POZASTAVENIE ZMLUVY |
7.1.The Agreement shall become valid and effective on the date of the Partner’s consent to the conclusion of the Agreement in the manner set out in the Introductory Provisions (C) of these GTC and shall remain in force indefinitely. 7.2.The Agreement may be terminated by mutual agreement, by notice of termination or by withdrawal with immediate effect as provided in this Article 7. 7.3.The Service Provider reserves the right to modify these General Terms and Conditions (GTC) at any time. All Partners will be notified of any changes to the GTC, including the effective date, through updates on Munch or via email notification. If a Partner continues to use the Service after the effective date of any GTC changes, such usage will be considered acceptance of the revised GTC by the Partner. Should the Partner disagree with the GTC changes, they have the option to terminate the Agreement in accordance with Section 7.5 of the GTC. 7.4.Either Party may unilaterally change the notification addresses set out in this Agreement, including the names of the persons to be notified, by giving written notice to the other Party. 7.5.Either Party may terminate the Agreement by giving 15 days’ written notice without giving any reason. In the event of a proper termination, the Agreement shall terminate on the fifteenth day after receipt of the notice sent. A notice under this paragraph shall be deemed to have been served on the fifth working day after the second unsuccessful attempt at service, even if service was unsuccessful. The termination of the Agreement will not affect the Partner’s obligation to pay the Membership Fee, Remuneration or any expenses incurred prior to the termination. 7.6.Either Party shall be entitled to withdraw from the Agreement in writing with immediate effect in the event of a serious breach of the Agreement by the other Party. In the event of withdrawal from the Agreement, the Agreement shall terminate on the date of delivery of the written notice. 7.6.1.The Parties agree that the following breaches of obligations under the Agreement, shall be deemed serious in particular: 7.6.1.1.the Partner’s delay in payment and failure to meet its payment obligations within the relevant time limit specified in the written request of the Service Provider; 7.6.1.2.providing false, inaccurate or incomplete data or information to be provided by the Partner under the Agreement; 7.6.1.3.damage to the reputation of the Service Provider by the Partner; 7.6.1.4.the fact that the Partner has been declared bankrupt or is in liquidation; 7.6.1.5.breach of the obligation set out in clause 2.2.6 of the GTC; 7.6.1.6.breach of the obligation set out in clause 2.2.7 of the GTC; 7.6.1.7.the Service Provider’s delay in payment and failure to meet the payment obligation within a reasonable time specified in the Partner’s written request; 7.6.1.8.if the Service Provider fails to provide the Service in accordance with the provisions of this Agreement and fails to remedy the situation within a reasonable period of time specified in the Partner’s written request; 7.6.1.9.if the Service Provider has been declared bankrupt or is in liquidation; 7.6.2.Upon termination of the Agreement, the Service Provider shall cease providing the Service on the date of termination of the Agreement or on a date mutually agreed by the parties and remove the Partner from the Munch Service. 7.6.3.In the event of termination of the Agreement, the Parties shall return to the other Party or remove all marketing materials and resources received and provided to the other Party as directed by the other Party, and shall remove the other Party’s logo and all references to the other Party from their websites, business and marketing materials. 7.7.The Service Provider may, at its sole discretion, suspend the provision of the Service to the Partner in the following cases set out in this Article 7.6 (or 7.6.1 et seq.). During the period of suspension, the Agreement shall remain in force, but the Service Provider shall not be obliged to perform its obligations under the Agreement. During the period of suspension, Users will not be able to contact the Partner via Munch. 7.7.1.The Service Provider may suspend the Service should the Agreement be subject to an emergency termination. 7.7.2.The Service Provider may suspend the provision of the Service if it receives an unusually high number of Complaints about the Partner’s activities compared to the average of other Partners using the Munch Services. An unusually high number of Complaints compared to the average is considered to be:
7.7.3.The Service Provider may suspend the provision of the Service if the Partner is demonstrably unable to fulfil its obligations under the Agreement. 7.7.4.The Service Provider shall promptly inform the Partner in writing of the suspension and the reason for the suspension. 7.8.During the period of suspension, the Service Provider is not entitled to a pro-rata portion of the Reward or Membership Fee. 7.9.The maximum suspension period is 6 months. If the Parties fail to agree on the terms of continuation of the Services before the expiry of this maximum period, either Party shall be entitled to terminate the Agreement in accordance with the provisions of this Clause 7. 7.10.The Service Provider shall inform the Partner in writing (including by email) of the termination of the suspension at least 10 days prior to the resumption of the Partner’s activity on Munch. After suspension, all provisions of the Agreement shall apply mutatis mutandis. 7.11.In the event of suspension, the Partner shall not be entitled to any form of compensation, including lost profits of the Partner. In the event that the Service Provider suspends the provision of the Service in breach of the Agreement and in contravention of the provisions set out in clause 7.6, the Service Provider shall compensate the Partner for any demonstrable loss incurred by the Partner in connection with the suspension, but the amount of compensation shall not exceed 10% of the average amount of the fee due to the Partner for the 3 months preceding the suspension. | 7.1.Zmluva nadobúda platnosť a účinnosť dňom udelenia súhlasu Partnera s uzavretím Zmluvy spôsobom uvedeným v úvodných ustanoveniach písm. (C) týchto VOP a zostáva v platnosti na dobu neurčitú. 7.2.Zmluva môže byť ukončená vzájomnou dohodou, výpoveďou alebo odstúpením s okamžitou platnosťou, ako je uvedené v tomto článku 7. 7.3.Poskytovateľ služby si vyhradzuje právo kedykoľvek upraviť tieto VOP. Všetci Partneri budú informovaní o akýchkoľvek zmenách VOP, vrátane dátumu účinnosti, prostredníctvom aktualizácií v aplikácii Munch alebo emailovej notifikácie. Ak Partner bude pokračovať v používaní Služby po dátume účinnosti akýchkoľvek zmien VOP, takéto používanie bude považované za akceptáciu revidovaných VOP zo strany Partnera. Ak by Partner nesúhlasil so zmenami VOP, má možnosť ukončiť Zmluvu v súlade s článkom 7.5 VOP. 7.4.Ktorákoľvek zo Zmluvných strán môže jednostranne zmeniť adresy na oznamovanie uvedené v tejto Zmluve vrátane mien osôb, ktorým sa má oznamovať, a to písomným oznámením druhej Zmluvnej strane. 7.5.Ktorákoľvek zo Zmluvných strán môže vypovedať túto Zmluvu s 15-dňovou výpovednou lehotou bez uvedenia dôvodu. V prípade riadneho vypovedania sa Zmluva ukončí pätnástym dňom po doručení zaslanej výpovede. Výpoveď podľa tohto odseku sa považuje za doručenú na piaty pracovný deň po druhom neúspešnom pokuse o doručenie, a to aj v prípade, že doručenie bolo neúspešné. Ukončenie Zmluvy nebude mať vplyv na povinnosť Partnera zaplatiť Členský poplatok, Odmenu alebo akékoľvek náklady, ktoré vznikli pred ukončením Zmluvy. 7.6.Každá zo Zmluvných strán je oprávnená písomne odstúpiť od Zmluvy s okamžitou platnosťou v prípade závažného porušenia Zmluvy druhou Zmluvnou stranou. V prípade odstúpenia od Zmluvy, Zmluva zaniká dňom doručenia písomného odstúpenia. 7.6.1.Strany súhlasia, že najmä nasledujúce porušenia povinností vyplývajúcich zo Zmluvy sa budú považovať za závažné: 7.6.1.1.omeškanie Partnera s platbou a nesplnenie jeho platobných povinností v príslušnej lehote uvedenej v písomnej žiadosti Poskytovateľa služieb; 7.6.1.2.poskytnutie nepravdivých, nepresných alebo neúplných údajov alebo informácií, ktoré má Partner poskytnúť podľa tejto Zmluvy; 7.6.1.3.poškodenie dobrého mena Poskytovateľa služieb zo strany Partnera; 7.6.1.4.skutočnosť, že na Partnera bol vyhlásený konkurz alebo je v likvidácii; 7.6.1.5.porušenie povinnosti stanovenej v bode 2.2.6 týchto VOP; 7.6.1.6.porušenie povinnosti uvedenej v bode 2.2.7 týchto VOP; 7.6.1.7.omeškanie Poskytovateľa služieb s platbou a nesplnenie platobnej povinnosti v primeranej lehote uvedenej v písomnej žiadosti Partnera; 7.6.1.8.ak Poskytovateľ služieb neposkytuje Službu podľa ustanovení tejto Zmluvy a nezjedná nápravu v primeranej lehote uvedenej v písomnej žiadosti Partnera; 7.6.1.9.ak bol na Poskytovateľa služieb vyhlásený konkurz alebo je v likvidácii; 7.6.2.Po ukončení Zmluvy Poskytovateľ služieb ukončí poskytovanie Služby v deň ukončenia Zmluvy alebo v deň, na ktorom sa Strany vzájomne dohodnú, a odstráni Partnera zo služby Munch. 7.6.3.V prípade ukončenia Zmluvy Zmluvné strany vrátia druhej Zmluvnej strane alebo odstránia všetky marketingové materiály a zdroje, ktoré dostali a poskytli druhej Zmluvnej strane podľa pokynov druhej Zmluvnej strany, a odstránia logo druhej Zmluvnej strany a všetky odkazy na druhú Zmluvnú stranu zo svojich webových stránok, obchodných a marketingových materiálov. 7.7.Poskytovateľ služieb môže podľa vlastného uváženia pozastaviť poskytovanie Služby Partnerovi v nasledujúcich prípadoch uvedených v tomto článku 7.6 (alebo 7.6.1 a nasledujúcich). Počas obdobia pozastavenia zostáva Zmluva v platnosti, Poskytovateľ služieb však nie je povinný plniť svoje záväzky vyplývajúce zo Zmluvy. Počas obdobia pozastavenia nebudú môcť Používatelia kontaktovať Partnera prostredníctvom aplikácie Munch. 7.7.1.Poskytovateľ služby môže pozastaviť poskytovanie Služby, ak sa Zmluva stane predmetom mimoriadneho ukončenia. 7.7.2.Poskytovateľ služby môže pozastaviť poskytovanie Služby, ak dostane neobvykle vysoký počet Sťažností na činnosť Partnera v porovnaní s priemerom ostatných Partnerov využívajúcich Služby Munch. Za neobvykle vysoký počet Sťažností v porovnaní s priemerom sa považuje:
7.7.3.Poskytovateľ služieb môže pozastaviť poskytovanie Služby, ak Partner preukázateľne nie je schopný plniť svoje povinnosti vyplývajúce zo Zmluvy. 7.7.4.Poskytovateľ služieb bezodkladne písomne informuje Partnera o pozastavení a dôvode pozastavenia. 7.8.Počas obdobia pozastavenia nemá Poskytovateľ služieb nárok na pomernú časť Odmeny alebo Členského poplatku. 7.9.Maximálna doba pozastavenia je 6 mesiacov. Ak sa Zmluvné strany nedohodnú na podmienkach pokračovania poskytovania Služieb pred uplynutím tohto maximálneho obdobia, ktorákoľvek zo Zmluvných strán je oprávnená ukončiť Zmluvu v súlade s ustanoveniami tohto článku 7. 7.10.Poskytovateľ služieb písomne informuje Partnera (aj e-mailom) o ukončení pozastavenia najmenej 10 dní pred obnovením činnosti Partnera na portáli Munch. Po ukončení pozastavenia sa všetky ustanovenia Zmluvy uplatňujú primerane. 7.11.V prípade pozastavenia nemá Partner nárok na žiadnu formu náhrady škody vrátane náhrady ušlého zisku. V prípade, ak Poskytovateľ služieb pozastaví poskytovanie Služby v rozpore so Zmluvou a v rozpore s ustanoveniami uvedenými v bode 7.6, Poskytovateľ služby nahradí Partnerovi akúkoľvek preukázateľnú škodu, ktorá Partnerovi vznikla v súvislosti s pozastavením, avšak maximálne do výšky 10 % priemernej výšky poplatkov zaplatených Partnerovi za 3 mesiace predchádzajúce pozastaveniu. |
8. FORCE MAJEURE | 8. VYŠŠIA MOC |
8.1.For the purposes of this Article, force majeure shall mean any event beyond the control of the Party concerned arising from a cause beyond its control which prevents the performance of the Agreement, including, but not limited to: the enactment or amendment of relevant regulations or administrative acts, labour dispute, strike except a strike or work stoppage by the Party’s employees, lockout, civil unrest, war, war operation, invasion, riot, hostility or military act, sabotage, natural disaster (e.g., a. earthquake, flood, storm, etc.), epidemic, pandemic, contamination, explosion, terrorism, unforeseeable malfunction or interruption of the supply of energies (hereinafter the “Force majeure”). 8.2.Neither Party shall be liable for non-performance, defective performance or delay in performance of its obligations under the Agreement if caused by Force majeure. In the event of Force majeure, the Party concerned shall immediately inform the other Party in writing. In this notification, it shall state the exact cause of the Force majeure and its likely impact on the performance of the Agreement. 8.3.For the duration of the Force Majeure event, the Parties shall not be liable for any delay in performance or non-performance of their obligations to the extent that such delay or non-performance is caused by the Force Majeure event. | 8.1.Na účely tohto článku sa pod pojmom vyššia moc rozumie akákoľvek udalosť, ktorú príslušná Zmluvná strana nemôže ovplyvniť a ktorá vznikla mimo jej kontroly a ktorá bráni plneniu Zmluvy, vrátane, ale nielen: prijatie alebo zmena príslušných právnych predpisov alebo správnych aktov, pracovný spor, štrajk s výnimkou štrajku alebo prerušenia práce zamestnancami Zmluvnej strany, výluka, občianske nepokoje, vojna, vojnová operácia, invázia, vzbura, nepriateľský alebo vojenský akt, sabotáž, prírodná katastrofa (napr. zemetrasenie, povodeň, víchrica a pod.), epidémia, pandémia, kontaminácia, explózia, terorizmus, nepredvídateľná porucha alebo prerušenie dodávky energií (ďalej len „Vyššia moc“). 8.2.Žiadna zo Zmluvných strán nie je zodpovedná za neplnenie, chybné plnenie alebo omeškanie s plnením svojich povinností podľa Zmluvy, ak je spôsobené Vyššou mocou. V prípade Vyššej moci dotknutá Zmluvná strana bezodkladne písomne informuje druhú Zmluvnú stranu. V tomto oznámení uvedie presnú príčinu Vyššej moci a jej pravdepodobný vplyv na plnenie Zmluvy. 8.3.Počas trvania udalosti Vyššej moci Zmluvné strany nenesú zodpovednosť za akékoľvek omeškanie s plnením alebo neplnením svojich povinností v rozsahu, v akom je takéto omeškanie alebo neplnenie spôsobené udalosťou Vyššej moci. |
9. DATA PROTECTION | 9. OCHRANA ÚDAJOV |
9.1.For the purpose of providing the Service, the Parties shall transfer personal data (the “Data“) to each other (collectively, the “Data Transfer“). The Parties agree to comply with applicable law and the provisions of this Article at all times during the Data Transfer. 9.2.The Parties generally stipulate that, in accordance with Article 4(7) of Regulation (EU) 2016/679 on the protection of natural persons with regard to the processing of personal data and on the free movement of such data and repealing Regulation (EC) No 95/46/EC (“GDPR“), the Parties shall be considered (independent) controllers in connection with the performance of this Agreement. The Parties stipulate that in the event that the User sends a Complaint pursuant to Article 4 of the GTC directly to a Party that does not provide the relevant service that is the subject of the Complaint, that Party shall be obliged to forward the Complaint to the other Party in accordance with Annex 4 of the GTC and in such case shall act as the data processor of the other Party in accordance with Article 4 (8) of the GDPR. The Parties stipulate that, as data controllers, they assume full responsibility for their own data processing and the Service Provider shall not be liable for the lawfulness of the processing of the Data transmitted to the Partner and/or transmitted to the Service Provider by the Partner within the scope of the processing relationship. 9.3.The Parties agree that they will only transfer to each other Data that is necessary for the performance of and in connection with the Agreement and for which they have an appropriate legal basis. The Partner undertakes not to disclose the Data transmitted to it to third parties and not to use it for other purposes (e.g. advertising, direct contact with Users). 9.4.The Parties shall ensure the security of the Data and shall put in place appropriate technical and organisational measures to ensure such security. 9.5.The Parties undertake to inform the persons concerned of the processing activities they carry out. Each Party shall be responsible for informing data subjects of the processing activities it carries out. The Parties agree that the Service Provider shall not be obliged to inform the User of the processing carried out by the Partner. 9.6.The Parties stipulate that the contact details of the natural persons authorised to represent the other Party and to communicate with the other Party shall be processed by the natural persons specified in the Agreement for the purposes of performance of the Agreement, exercise of rights and obligations under the Agreement and communication between the Parties. Each Party undertakes to inform the data subjects without delay of the processing of the data by the other Party in accordance with the data processing information notice in Annex 5 to the GTC. The obligation to remedy the consequences of failure to provide such information shall be borne solely by the Party in default. The Party in default shall indemnify the other Party against all claims, damages, costs and other adverse consequences arising out of or in connection with the defaulting Party’s failure to provide the information. | 9.1.Na účely poskytovania Služby si Zmluvné strany navzájom odovzdávajú (ďalej spoločne len „Prenos údajov”) osobné údaje (ďalej len „Údaje“). Zmluvné strany sa dohodli, že počas Prenosu údajov budú vždy dodržiavať platné právne predpisy a ustanovenia tohto článku. 9.2.Zmluvné strany všeobecne stanovujú, že v súlade s článkom 4 ods. 7 nariadenia (EÚ) 2016/679 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 95/46/ES (ďalej len “GDPR“), sa Zmluvné strany v súvislosti s plnením tejto Zmluvy považujú za (nezávislých) prevádzkovateľov. Zmluvné strany stanovujú, že v prípade, ak Používateľ zašle Sťažnosť podľa článku 4 VOP priamo Zmluvnej strane, ktorá neposkytuje príslušnú službu, ktorá je predmetom Sťažnosti, je táto Zmluvná strana povinná postúpiť Sťažnosť druhej Zmluvnej strane v súlade s prílohou č. 4 týchto VOP a v takom prípade bude vystupovať ako sprostredkovateľ údajov druhej Zmluvnej strany v súlade s článkom 4 ods. 8 GDPR. Zmluvné strany stanovujú, že ako prevádzkovatelia údajov preberajú plnú zodpovednosť za vlastné spracúvanie Údajov a Poskytovateľ služieb nezodpovedá za zákonnosť spracúvania Údajov odovzdaných Partnerovi a/alebo odovzdaných Poskytovateľovi služieb Partnerom v rámci vzťahu spracúvania. 9.3.Zmluvné strany sa dohodli, že si budú navzájom odovzdávať len Údaje, ktoré sú potrebné na plnenie Zmluvy a v súvislosti s ňou a ktoré spracúvajú na príslušnom právnom základe. Partner sa zaväzuje, že Údaje, ktoré mu boli odovzdané, neposkytne tretím osobám a nepoužije ich na iné účely (napr. reklama, priamy kontakt s Používateľmi). 9.4.Zmluvné strany zabezpečia bezpečnosť Údajov a zavedú vhodné technické a organizačné opatrenia na zabezpečenie takejto bezpečnosti. 9.5.Zmluvné strany sa zaväzujú informovať dotknuté osoby o spracovateľských činnostiach, ktoré vykonávajú. Každá Zmluvná strana je zodpovedná za informovanie dotknutých osôb o spracovateľských činnostiach, ktoré vykonáva. Zmluvné strany sa dohodli, že Poskytovateľ služieb nie je povinný informovať Používateľa o spracúvaní vykonávanom Partnerom. 9.6.Zmluvné strany stanovujú, že kontaktné údaje fyzických osôb oprávnených zastupovať druhú Zmluvnú stranu a komunikovať s druhou Zmluvnou stranou budú spracúvať fyzické osoby uvedené v Zmluve na účely plnenia Zmluvy, výkonu práv a povinností vyplývajúcich zo Zmluvy a komunikácie medzi Zmluvnými stranami. Každá Zmluvná strana sa zaväzuje bezodkladne informovať dotknuté osoby o spracúvaní údajov druhou Zmluvnou stranou v súlade s oznámením o spracúvaní Údajov uvedenom v prílohe 5 týchto VOP. Povinnosť odstrániť následky neposkytnutia takýchto informácií nesie výlučne Zmluvná strana, ktorá je v omeškaní. Zmluvná strana, ktorá je v omeškaní, odškodní druhú Zmluvnú stranu za všetky nároky, škody, náklady a iné nepriaznivé dôsledky vyplývajúce z neposkytnutia informácií Zmluvnou stranou, ktorá je v omeškaní, alebo v súvislosti s ním. |
10. TRADE SECRETS | 10. OBCHODNÉ TAJOMSTVÁ |
10.1.The Parties shall treat the contents of this Agreement and any other information that comes to their attention in the course of the performance of the Agreement as confidential and as trade secrets. 10.2.A trade secret is a confidential fact, information, solution, other data, including conclusions that can be drawn from the data and the compilation thereof, relating to the economic activity of a party, which is not generally known or not readily available to persons carrying on the economic activity and which therefore has a monetary value, and the secrecy of which is conditional on the conduct of the holder of the secret as would normally be expected in the circumstances. Trade secrets include, in particular, intellectual property, other know-how, policies, information technology access control and physical access data (usernames and passwords), business or operating procedures and methods, plans and specifications, other software and databases, and other intellectual creations, ideas and pipelines. The text of the contract or any part thereof shall be considered a trade secret. 10.3.Trade secrets are subject to the provisions of the Commercial Code, in particular Sections 17, 20 and 51 and the Parties are obliged to protect and keep trade secrets confidential. 10.4.A trade secret violation is the unauthorized acquisition, use, disclosure, communication or disclosure of a trade secret. The Parties shall refrain from any infrinnagement of trade secrets, in particular any unauthorised disclosure, use or communication of trade secrets to third parties or by using them for their own benefit. In the event of a breach of trade secrets, the Contracting Party shall be fully liable under the Commercial Code and shall be criminally liable under Act No 300/2005 Coll., the Criminal Code. The obligation of confidentiality of the Parties shall continue after the termination of the Agreement. 10.5.The Parties shall be bound by the obligation of confidentiality under this Article for a period of 5 years from the termination of the Agreement. | 10.1.Zmluvné strany považujú obsah tejto Zmluvy a všetky ostatné informácie, o ktorých sa dozvedia v priebehu plnenia Zmluvy, za dôverné a za obchodné tajomstvo. 10.2.Obchodné tajomstvo je dôverná skutočnosť, informácia, riešenie, iný údaj vrátane záverov, ktoré možno vyvodiť z údajov a ich súhrnu, súvisiaci s hospodárskou činnosťou Strany, ktorý nie je všeobecne známy alebo nie je ľahko dostupný osobám vykonávajúcim hospodársku činnosť, a ktorý má preto peňažnú hodnotu, a ktorého utajenie je podmienené správaním držiteľa tajomstva, ktoré by sa za daných okolností dalo očakávať. Obchodné tajomstvo zahŕňa najmä duševné vlastníctvo, iné know-how, postupy, riadenie prístupu k informačným technológiám a fyzické prístupové údaje (používateľské mená a heslá), obchodné alebo prevádzkové postupy a metódy, plány a špecifikácie, iný softvér a databázy a iné duševné výtvory, nápady a postupy. Text Zmluvy alebo akákoľvek jeho časť sa považuje za obchodné tajomstvo. 10.3.Na obchodné tajomstvo sa vzťahujú ustanovenia Obchodného zákonníka, najmä § 17, 20 a 51 a Zmluvné strany sú povinné chrániť a zachovávať mlčanlivosť o obchodnom tajomstve. 10.4.Porušenie obchodného tajomstva predstavuje neoprávnené získanie, použitie, zverejnenie, oznámenie alebo prezradenie obchodného tajomstva. Zmluvné strany sa zdržia akéhokoľvek porušenia obchodného tajomstva, najmä akéhokoľvek neoprávneného sprístupnenia, použitia alebo oznámenia obchodného tajomstva tretím stranám alebo jeho využívania vo svoj prospech. V prípade porušenia obchodného tajomstva nesie Zmluvná strana plnú zodpovednosť podľa Obchodného zákonníka a trestnoprávnu zodpovednosť podľa zákona č. 300/2005 Z. z. Trestný zákon. Povinnosť mlčanlivosti Zmluvných strán trvá aj po ukončení Zmluvy. 10.5.Zmluvné strany sú viazané povinnosťou mlčanlivosti podľa tohto článku po dobu 5 rokov od ukončenia Zmluvy. |
11. NOTICES | 11. OZNÁMENIA |
11.1.All legally relevant notices required by this Agreement shall be in writing and shall be sent by registered mail or a recognized courier service (e.g. Federal Express, UPS, DHL, etc.) to: 11.1.1.in the case of a Partner: delivery address: the registered office address described above. e-mail: e-mail address registered at munch.eco. 11.1.2.in the case of the Service Provider: delivery address: 1051 Budapest, Hercegprímás utca 18. Info@munch.sk 11.2.The Parties shall also be entitled to deliver notices and information covered by this Agreement to the other Party by e-mail where the Agreement expressly permits. 11.3.The document shall be deemed to have been delivered on the date of delivery indicated on the delivery receipt issued by the postal or courier service. The document shall be deemed to have been served on the fifth working day after the second unsuccessful attempt at service, even if service was unsuccessful. An e-mail shall be deemed to have been delivered on the date and time of sending, unless proof of a different date of delivery is provided. 11.4.If either Party wishes to change its address or notification details, it shall give the other Party at least five (5) calendar days’ notice of such change. | 11.1.Všetky právne relevantné oznámenia vyžadované touto Zmluvou musia mať písomnú formu a musia byť zaslané doporučenou poštou alebo uznávanou kuriérskou službou (napr. Federal Express, UPS, DHL atď.) na adresu: 11.1.1.v prípade Partnera: adresa na doručovanie: adresa sídla uvedená vyššie. e-mail: e-mailová adresa registrovaná na munch.eco. 11.1.2.v prípade Poskytovateľa služieb: adresa na doručovanie:1051 Budapest, Hercegprímás utca 18. Info@munch.sk 11.2.Zmluvné strany sú tiež oprávnené doručovať druhej Zmluvnej strane oznámenia a informácie, na ktoré sa vzťahuje táto Zmluva, e-mailom, ak to Zmluva výslovne umožňuje. 11.3.Dokument sa považuje za doručený v deň doručenia uvedený na potvrdení o doručení vydanom poštovou alebo kuriérskou službou. Dokument sa považuje za doručený piaty pracovný deň po druhom neúspešnom pokuse o doručenie, a to aj v prípade, že doručenie bolo neúspešné. E-mail sa považuje za doručený v deň a čas odoslania, pokiaľ nie je predložený dôkaz o inom dátume doručenia. 11.4.Ak si niektorá zo Zmluvných strán želá zmeniť svoju adresu alebo údaje na oznamovanie, oznámi takúto zmenu druhej Zmluvnej strane najmenej päť (5) kalendárnych dní vopred. |
12. LIMITATION OF LIABILITY | 12. OBMEDZENIE ZODPOVEDNOSTI |
12.1.Unless otherwise specified in the GTC, the maximum aggregate liability of the Service Provider under or in connection with the Agreement or relating to the provision of the Service shall not exceed an amount equal to the total Remuneration paid by the Partner for the quarter preceding the occurrence of the damage. 12.2.The Service Provider shall not be liable to the Partner for any indirect or consequential damages, including but not limited to damages for lost profits or non-material damage. | 12.1.Pokiaľ nie je v týchto VOP ustanovené inak, maximálna súhrnná zodpovednosť Poskytovateľa služieb na základe Zmluvy, v súvislosti so Zmluvou, alebo v súvislosti s poskytovaním Služby nesmie presiahnuť sumu rovnajúcu sa celkovej Odmene zaplatenej Partnerom za štvrťrok predchádzajúci vzniku škody. 12.2. Poskytovateľ služieb nezodpovedá Partnerovi za žiadne nepriame alebo následné škody, vrátane, ale nie výlučne, za ušlý zisk alebo nemateriálnu škodu. |
13. FINAL PROVISIONS | 13. ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA |
13.1.The Parties shall cooperate in the performance of the Agreement and shall keep each other informed of all relevant circumstances concerning the Agreement. 13.2.The Service Provider is entitled to transfer the rights and obligations set out in the Agreement to a third party belonging to the same group of companies or outlets as the Service Provider without the prior consent of the Partner, provided that the successor Service Provider entering into the Agreement agrees in writing in advance to perform its obligations under the Agreement. The Service Provider is also entitled to assign its rights and obligations under the Agreement to a third party without the prior written consent of the Partner, provided that the successor Service Provider entering into the Agreement agrees in writing in advance to perform its obligations under the Agreement. 13.3.The content of the legal relationship with the successor will be the same as in the Agreement. The Service Provider is obliged to inform the Partner in writing of any change in its person within 15 days of such change. 13.4.If any provision of this Agreement is found to be invalid or unenforceable, the other provisions of this Agreement shall not be affected. The Parties agree to replace any provision found to be invalid or unenforceable with a valid and enforceable provision that is as close in economic effect as possible to the provision being replaced and the intention of the Parties as expressed in the original provision. 13.5.The parties undertake to settle any disputes in the first instance amicably. In the event of failure to do so, the Parties agree to submit the dispute to the ordinary courts of competent jurisdiction and venue in accordance with the Code of Civil Procedure. 13.6.The Parties have entered into this Agreement under Slovak law and its provisions shall be interpreted and applied in accordance with Slovak law. 13.7.In matters not covered by this Agreement, the Parties shall conclude a separate agreement if necessary, otherwise the relevant provisions of the Civil Code shall apply. | 13.1.Zmluvné strany budú pri plnení Zmluvy spolupracovať a budú sa navzájom informovať o všetkých relevantných okolnostiach týkajúcich sa Zmluvy. 13.2.Poskytovateľ služieb je oprávnený previesť práva a povinnosti stanovené v Zmluve na tretiu osobu, ktorá patrí do tej istej skupiny spoločností alebo prevádzok ako Poskytovateľ služieb, bez predchádzajúceho súhlasu Partnera, ak nástupnícky Poskytovateľ služieb, ktorý vstupuje do Zmluvy, vopred písomne súhlasí s plnením svojich povinností podľa Zmluvy. Poskytovateľ služieb je tiež oprávnený postúpiť svoje práva a povinnosti vyplývajúce zo Zmluvy na tretiu osobu bez predchádzajúceho písomného súhlasu Partnera za predpokladu, že nástupnícky Poskytovateľ služieb vstupujúci do Zmluvy vopred písomne súhlasí s plnením svojich povinností vyplývajúcich zo Zmluvy. 13.3.Obsah právneho vzťahu s nástupcom bude rovnaký ako v Zmluve. Poskytovateľ služieb je povinný písomne informovať Partnera o každej zmene v jeho osobe do 15 dní od takejto zmeny. 13.4.Ak sa niektoré ustanovenie tejto Zmluvy považuje za neplatné alebo nevymáhateľné, ostatné ustanovenia tejto Zmluvy tým nie sú dotknuté. Strany sa dohodli, že nahradia akékoľvek ustanovenie, ktoré sa považuje za neplatné alebo nevykonateľné, platným a vykonateľným ustanovením, ktoré sa svojím ekonomickým účinkom čo najviac približuje nahrádzanému ustanoveniu a zámeru strán vyjadrenému v pôvodnom ustanovení. 13.5.Zmluvné strany sa zaväzujú riešiť všetky spory v prvom stupni zmierom. V prípade, že sa to nepodarí, Zmluvné strany sa dohodli, že spor predložia na rozhodnutie všeobecným súdom s príslušnou právomocou a miestom konania v súlade s Civilným sporovým poriadkom. 13.6.Zmluvné strany uzavreli túto Zmluvu podľa slovenského práva a jej ustanovenia sa vykladajú a uplatňujú v súlade so slovenským právom. 13.7.Vo veciach, ktoré nie sú upravené touto Zmluvou, uzavrú Zmluvné strany v prípade potreby osobitnú dohodu, inak sa uplatňujú príslušné ustanovenia Obchodného zákonníka. |
Attachments | Prílohy |
Annex 1 – General Terms and Conditions for Users Annex 2 – List of marketing materials Annex 3 – List of data to be provided by the Partner Annex 4 – Complaints Policy Annex 5 – Privacy Policy | Príloha 1 – Všeobecné obchodné podmienky pre Používateľov Príloha 2 – Zoznam marketingových materiálov Príloha 3 – Zoznam údajov, ktoré má poskytnúť Partner Príloha 4 – Zásady podávania sťažností Príloha 5 – Zásady ochrany osobných údajov |
Annex 1 – General Terms and Conditions for Users | Príloha 1 – Všeobecné obchodné podmienky pre Používateľov |
The current Terms and Conditions are available on the website www.munch.eco The current GTC are available at the relevant link https://munch.eco/sk/terms-and-conditions-and-privacy-policy/ at www.munch.eco | Aktuálne obchodné podmienky sú k dispozícii na webovej stránke www.munch.eco Aktuálne VOP sú k dispozícii na príslušnom odkaze https://munch.eco/sk/terms-and-conditions-and-privacy-policy/ alebo na stránke www.munch.eco |
Annex 2 – List of marketing materials | Príloha 2 – Zoznam marketingových materiálov |
Social networking interface, sending notifications and e-mails regarding the Partner at intervals set by the Service Provider. Display in the application. | Rozhranie sociálnej siete, zasielanie oznámení a e-mailov týkajúcich sa Partnera v intervaloch stanovených Poskytovateľom služieb. Zobrazenie v aplikácii. |
Annex 3 – List of data to be provided by the Partner | Príloha 3 – Zoznam údajov, ktoré má poskytnúť Partner |
Data provided by each Partner, for each business for which the Partner uses the Services
Information to be provided for each Package:
price)
Data are provided daily (Monday to Sunday):
Automatic number of Packages (how many the store can accept each day). | Údaje poskytnuté každým Partnerom pre každý obchod, pre ktorý Partner využíva Služby
Informácie, ktoré sa majú poskytnúť pre každý Balík:
Údaje sa poskytujú denne (od pondelka do nedele):
Automatický počet Balíkov (koľko Balíkov môže obchod prijať každý deň). |
Annex 4 – Complaint Policy | Príloha 4 – Zásady podávania sťažností |
Complaints are handled by the Service Provider’s customer service. This document sets out the procedures used by the Service Provider to resolve User complaints. It includes responsibility for the Partner’s service delivery process, including product and service Complaints and Service. Users may submit Complaints by chatbo tor email. The Service Provider’s customer service will, if necessary, contact the Partner and provide it with all necessary information regarding the Users, including the subject of the Complaint, the date of its submission and the order ID. The Service Provider’s Customer Service will handle all submitted Complaints as quickly as possible and inform the User of the outcome of the case. The Service Provider shall not be liable for inaccurate, incomplete or incorrect information contained in complaints and shall comply with applicable laws and regulations in all cases. see complaints matrix below | Reklamácie vybavuje zákaznícky servis Poskytovateľa služieb. Tento dokument stanovuje postupy, ktoré Poskytovateľ služieb používa na riešenie sťažností Používateľov. Zahŕňa zodpovednosť za proces poskytovania služieb Partnerom, vrátane reklamácií produktov a služieb Partnera a poskytovania Služby. Používatelia môžu podávať sťažnosti chatbotom alebo e-mailom. Zákaznícky servis Poskytovateľa služieb v prípade potreby kontaktuje Partnera a poskytne mu všetky potrebné informácie týkajúce sa Používateľov vrátane predmetu Sťažnosti, dátumu jej podania a ID objednávky. Zákaznícky servis Poskytovateľa služieb vybaví všetky podané Sťažnosti čo najrýchlejšie a informuje Používateľa o výsledku prípadu. Poskytovateľ služieb nenesie zodpovednosť za nepresné, neúplné alebo nesprávne informácie uvedené v Sťažnostiach a vo všetkých prípadoch dodržiava platné zákony a predpisy. pozri nižšie uvedenú maticu sťažností |
Annex 5 – Privacy Policy | Príloha 5 – Zásady ochrany osobných údajov |
Available on the munch.eco website under “Privacy Policy” or at the following link: https://munch.hu/privacy-policy/Terms And Conditions – Munch.eco | K dispozícii na webovej stránke munch.eco v časti “Zásady ochrany osobných údajov” alebo na tomto odkaze: |
Typ sťažnosti
| Ďalšie vysvetlenie sťažnosti | Predchádzanie sťažnostiam | Metóda kompenzácie |
Otváracie hodiny * | Používateľ je pri príchode do partnerského obchodu informovaný, že si nemôže vyzdvihnúť Balík z dôvodu zmeny otváracích hodín. | V prípade predvídateľnej zmeny otváracích hodín informujte zákaznícky servis Poskytovateľa služieb alebo Používateľa prostredníctvom kontaktných údajov zákazníka dostupných na platforme Munch. | Objednať vrátenie peňazí. |
Problém so zásobami ** | Počas vybavovania objednávky sa Používateľ stretne s tým, že zásoby Partnera nie sú dostatočné na predaj Balíka, čo má za následok, že objednávka nie je vybavená. | V prípade nedostatku zásob informujte zákaznícky servis Poskytovateľa služieb alebo Používateľa prostredníctvom kontaktních údajov zákazníka dostupných na platforme. | Objednať vrátenie peňazí |
Problém s množstvom ** | Hodnota Balíka je nižšia ako minimálna hodnota, ktorá je súčtom pôvodných predajných cien produktov zahrnutých do Balíka. | – | Ponúknite Používateľovi výber z možností:
|
Problém s kvalitou ** | Balík obsahoval výrobky, ktoré prekročili dátum spotreby a nie sú vhodné na ľudskú spotrebu. | – | Ponúknite Používateľovi výber z nasledujúcich možností:
|
* V prípade opakovaného porušovania si Poskytovateľ služieb vyhradzuje právo účtovať Partnerovi 20 % z ceny Balíčka ako kompenzáciu Užívateľovi
* * V prípade, že Partner nereaguje na e-mailovú alebo telefonickú komunikáciu po dobu 3 pracovných dní, zákaznícka podpora Munch vydá Užívateľovi Kupón v hodnote zodpovedajúcej vadnému Produktu, ktorý sa odpočíta od celkovej hodnoty Balíčkov Partnera (resp. bude ako náhrada škody započítaný v súlade so Zmluvou).
* * V prípade neaktivity na Platforme Munch po dobu 45 dní bude profil Partnera z Platformy Munch odstránený. Na obnovenie profilu musí Partner kontaktovať Munch.
Type of complaint | Further explanation of the Complaint | Prevention of Complaints | Compensation method |
Opening hours | The User is on arrival at the Partner Shop informed that he/she cannot collect the Package due to a change in opening hours. | In the event of a foreseeable change in opening hours, inform the customer service of the service provider or inform the User via customer contact details available on the Munch platform. | Order a refund |
The problem with stocks ** | During the order fulfillment, the User encounters that the Partner’s stock is not sufficient to sell the Package, which results in the order not being completed. | In case of stock shortages, inform the service provider’s customer service or inform the user via the customer contact details available on the platform. | Order a refund |
The problem with the quantity ** | The value of the Package is less than the minimum value, which is the sum of the original selling prices of the products included in the Package. | – | Offer the User a choice of the following options:
|
Quality problem ** | The package contained expired products unfit for human consumption in the Package. | – | Offer the User a choice of the following options:
|
* In the event of repeated breaches, the Service Provider reserves the right to charge the Partner 20% of the Package price as compensation to the User
* * In the event that the Partner fails to respond to email or telephone communication for 3 working days, Munch Customer Support will issue the User with a Voucher of the value of the defective Product, which will be deducted from the total value of the Partner’s Packages (or set off against the total value of the Partner’s Packages as compensation in accordance with the Contract).
* * In the event of inactivity on the Munch Platform for a period of 45 days, the Partner’s profile will be removed from the Munch Platform. Partner must contact Munch to have the profile reinstated.
ROMÂNIA/ROMANIA
Valabil până la 5 iunie 2025./Effective until June 5 2025
În vigoare: 06.06.2025
Incheiat între: Enitiatea juridică care dorește să utilizeze serviciul Bonapp.eco SRL. Aceste companii care utilizează platforma Bonapp by Munch acceptă termenii și condițiile de mai jos(denumit în continuare “Partener”) Pe de alta parte: BONAPP.ECO S.R.L. Adresa: Orhideea Towers, Șoseaua Orhideelor 15A, etaj 13, camera 13.05, Sector 6, București Cod de identificare fiscala: 44043836 Numar de inmatriculare: J40/6055/2021 Reprezentata de ZIVKOVIC LUKA RENE TOMISLAV (denumit in continuare “Furnizor de servicii”) (Partenerul si Prestatorul vor fi denumiti in mod colectiv “Partile”) La data si locul stabilite mai jos, au agreat dupa cum urmeaza:
PREAMBUL A. Furnizorul de servicii deține și operează platforma online Bonapp by Munch, disponibilă pe site-ul Bonapp.eco și prin aplicația mobilă Bonapp by Munch (denumite împreună „Bonapp by Munch”). Această platformă facilitează tranzacțiile directe între partenerii săi contractanți și consumatori care dețin un cont pe Bonapp by Munch (denumiți în continuare „Utilizatori”), permițând acestora din urmă să plaseze comenzi și să încheie contracte de vânzare („Contract de vânzare”) cu Partenerii listați pe Bonapp by Munch. Scopul principal al Serviciului Bonapp by Munch este de a reduce risipa alimentară prin vânzarea de produse cu termen de expirare iminent. B. Partenerul declară că dorește să utilizeze Serviciul pentru a afișa pe Bonapp by Munch produsele sale cu termen de expirare apropiat, oferindu-le spre vânzare utilizatorilor la preț redus. C. În plus față de noțiunile definite în cuprinsul acestor termeni și condiții, următorii termeni vor fi definiți astfel: Bonapp by Munch este denumirea comercială a Bonapp.eco SRL, persoana juridică de nationalitate romana, avand sediul social in România, Orhideea Towers, Șoseaua Orhideelor 15A, etaj 13, camera 13.05, Sector 6, București, România, înregistrată în Registrul Comerțului sub nr. J40/6055/2021, CUI 44043836. În scopul acestor termeni și condiții, prin noțiunea Bonapp by Munch vor fi înțelese referiri la Bonapp.eco SRL, la website-ul Bonapp.eco și la aplicația mobile Bonapp by Munch. Serviciului Bonapp by Munch sau Serviciul – ansamblul activităților și operațiunilor prin care Bonapp by Munch facilitează accesul Utilizatorilor la ofertele de Produse oferite de Parteneri, prin intermediul unei platforme digitale. Această platformă este concepută pentru a oferi soluții de reducere a risipei, în special alimentare prin conectarea Utilizatorilor cu Partenerii care oferă Produse alimentare la prețuri reduse. Platforma funcționează ca un serviciu al societății informaționale, oferind posibilități variate de comandă și achiziție, cum ar fi comanda și ridicarea directă de la Parteneri. Produs: reprezintă orice Bun sau articol alimentar care este aproape de termenul de expirare (dar încă valabil) sau în surplus, oferite spre vânzare de către Parteneri prin intermediul Platformei Bonapp by Munch. În sensul acestei definiții, Bun se referă la orice articol care este vândut de obicei de către Partener pe propriile canale de vânzare cu amănuntul, vânzarea acestuia nu este restricționată de lege (de exemplu, arme, medicamente eliberate pe bază de rețetă) și este un produs conform în conformitate cu orice reglementare aplicabilă pentru respectivul articol; Produse cu Stoc Fluctuant: Produse care sunt disponibile pentru achiziție o perioadă de mai multe zile; referirile din acești termeni și condițiila Produse vor include și Produsele cu Stoc Fluctuant, cu excepția cazului în care va fi prevăzut în mod expres altfel; Pachet – un Produs sau o combinație selectată de Produse, oferite de către Parteneri, destinate vânzării prin intermediul platformei Bonapp by Munch la prețuri avantajoase. Pachetele sunt compuse din produse care sunt aproape de termenul de expirare sau în surplus, contribuind astfel la reducerea risipei. Preț de bază – desemnează prețul aplicabil unui Produs / Pachet în mod obișnuit, conform deciziei și strategiei comerciale adoptate și aplicate de către Partenerul care oferă Produsul / Pachetul spre comercializare, în cadrul spațiului său propriu de vânzare (fizic și/sau online); Preț avantajos – desemnează prețul aplicabil unui Produs / Pachet în cadrul Platformei Bonapp by Munch, conform deciziei și strategiei comerciale a Partenerului, în considerarea scopului și misiunii Platformei Bonapp by Munch, la care Partenerul aderă prin înrolare, de combatere și reducere a risipei, în special alimentare. Reducerea minimă este de 50% față de Prețul de bază.
Drepturile și obligațiile legale ale Furnizorului de servicii
Drepturi și obligații ale Partenerului
Numărul de telefon al serviciului clienți: +40.740.054.989
FURNIZOR DE SERVICII: BONAPP.ECO S.R.L. | Effective from: 6 June 2025
Concluded by and between: The legal entity wishing to use Bonapp eco’s SRL’s service. These companies who are using the Bonapp by Munch platform accepts these terms and conditions (hereinafter referred to as “Partner”) On the other hand: BONAPP.ECO S.R.L. Address: Orhideea Towers, 15A Soseaua Orhideelor, 13th floor, Room 13.05, Sector 6, Bucharest, Romania. Tax number: 44043836 Company registration number: J40/6055/2021 Represented by ZIVKOVIC LUKA RENE TOMISLAV (hereinafter referred to as the “Service Provider”) (the “Partner” and the “Service Provider” together referred to as the “Parties”), on the date and at the place set out below, agreed as follows.
PREMABLE A. The Service Provider owns and operates the online platform Bonapp by Munch, available on the website Bonapp.eco and through the mobile application Bonapp by Munch (collectively referred to as “Bonapp by Munch”). This platform facilitates direct transactions between its contractual partners and consumers (hereinafter referred to as “Users“), allowing them to place orders and enter into sales contracts (“Sales Contract”) with the partners listed on Bonapp by Munch. The primary goal of Bonapp by Munch Service is to reduce food waste by selling products with an imminent expiration date. B. The Partner declares that they wish to use the Service to list their products with a near expiration date on Bonapp by Munch, offering them to users at a discounted price. C. In addition to the terms defined in these terms and conditions, the following terms shall be defined as follows: Bonapp by Munch (also referred to as “Service Provider“) is the trade name of Bonapp.eco SRL, a Romanian legal entity with its registered office in Orhideea Towers, 15A Soseaua Orhideelor, 13th floor, Room 13.05, Sector 6, Bucharest, Romania, registered at Trade Registry under the no. J40/6055/2021, CUI 44043836. For the purpose of these terms and conditions, the notion Bonapp by Munch shall be understood as referring to Bonapp.eco SRL, the Bonapp.eco website and the Bonapp by Munch mobile application. Bonapp by Munch Service or Service – the ensemble of activities and operations through which Bonapp by Munch facilitates Users’ access to Product offers provided by Partners, via a digital platform. This platform is designed to offer solutions for reducing general waste, especialy food waste by connecting Users with Partners who offer Products at reduced prices. The platform operates as an information society service, providing various ordering and purchasing options, such as direct order and pick-up from Partners. Product: represents any Good or food item that is close to their expiration date or in surplus (excess stock), offered for sale by Partners through the Bonapp by Munch Platform. For the purpose of this definition, Good shall refer to any item that it is usually sold by the Partner on its own retail channels, its selling is not restricted by the law (e.g. weapons, prescription drugs) and it is a compliant product according to any applicable regulation for that said item; Products with Rolling Stock: Products available for purchase over multiple days; references in these terms and conditions to Products shall also include Products with Rolling Stock unless expressly provided otherwise; Package – a Product or a selected combination of Products, offered by Partners, intended for sale through the Bonapp by Munch platform at advantageous prices. Packages consist of products that are close to expiration or in surplus, thereby contributing to reducing waste. Standard Price – designates the price that usually applies for a Product / Package, in accordance with the commercial strategy and decision of the Partner offering the Product / Package for sale, within the Partner’s sale premises (physical and/or online); Advantageous Price – designates the applicable price for a Product / Package commercialized by the Partner through Bonapp by Munch Platform, in accordance with the Partner’s commercial strategy and decision, considering the purpose and mission of the Bonapp by Munch Platform to which the Partner adheres to when enrolling, to prevent and combat general waste, expecially food waste. The minimum discount is 50% compared to the standard price.
Legal rights and obligations of the Service Provider
Rights and obligations of the Partner
Customer service e-mail address: info@bonapp.eco Customer service phone number: +40.740.054.989
SERVICE PROVIDER: BONAPP.ECO S.R.L. |