General Terms and Conditions and Privacy Policy for Partners

Last updated on 07/10/2024

Table of content

Hungary

Partner ÁSZF 

Érvényes: 2023. 10. 13-tól, a 2023.10.01 előtt szerződött partnerek számára 2023.10.20-tól.  

Amely létrejött  

egyrészről 

Az Általános Szerződési Feltételek (továbbiakban: ÁSZF) a. Munch Europe Kft. (továbbiakban: Szolgáltatató) és partnere (továbbiakban: Partner) között létrejött egyedi szerződés (továbbiakban:Szerződés) elektronikus szerződés.  

Adószám: A partner tárgyalási folyamat során, cégjegyzékben is megtalálható megadott adat  

Cím: A partner tárgyalási folyamat során, cégjegyzékben is megtalálható megadott adat  

Céges értesítési e-mail cím: A partner munch fiókjához tartozó e-mail cím  

Bankszámlaszám: A partner tárgyalási folyamat során, cégjegyzékben is megtalálható megadott bankszámlaszám Képviseli: partner cégvezetésre jogosult magánszemélye  

(továbbiakban: Partner 

másrészről: Munch Europe Kft.  

Cím: 1051 Budapest, Hercegprímás utca 18, 3. Emelet  

Adószám: 28790295-1-42  

Cégjegyzékszám: 01-09-374005  

Képviseli: Perepelica Kirill Patrick, – szolgáltató ügyvezetője (továbbiakban: Szolgáltató) (Partner és Szolgáltató együttesen: Felek) között, alul írt napon és helyen, az alábbiak szerint.  

PREAMBULUM  

(A)A Szolgáltató a tulajdonosa és üzemeltetője a Munch online ételrendelés-közvetítő weboldalnak (https://munch.hu/) és a Munch mobil applikációnak (továbbiakban együtt: Munch). A Szolgáltató online közvetítő szolgáltatóként lehetőséget biztosít a Munch-on keresztül a szerződött partnereinek a közeli lejáratú és/vagy szépséghibás élelmiszer termékeik fogyasztók (továbbiakban: Felhasználó) felé történő kínálására azzal a céllal, hogy előmozdítsa a szerződött partnerei és a Felhasználók közötti közvetlen ügyletek kezdeményezését, és lehetővé teszi a Felhasználók számára, hogy a Munch-on rendeléseket adhassanak le, illetve adásvételi szerződéseket köthessenek (továbbiakban: Adásvételi Szerződés) a szerződött partnerekkel csökkentve ezáltal a szerződött partnerek élelmiszer selejtjének mennyiségét (továbbiakban: Szolgáltatás).  

(B)Partner kijelenti, hogy igénybe kívánja venni a Szolgáltatást, melynek keretében meg kívánja jeleníteni közeli lejáratú és/vagy szépséghibás termékeit a Munch-on, melyeket a Felhasználók részére kedvezményesen értékesít.  

(C) A Partner a partneri fiókba történő belépés során egy elektronikus űrlapon feltüntetett check-box bepipálásával elfogadja a jelen szerződést és annak rendelkezéseit magára kötelező érvényűnek ismeri el. Amennyiben Partner és a Szolgáltató külön, egyedi szerződést kötöttek egymással a jelen szerződés tárgyában, eltérés esetén az egyedi szerződésben foglaltak az irányadóak.  

1. SZERZŐDÉS TÁRGYA, A SZOLGÁLTATÁS BEMUTATÁSA  

1.1. A Munch-on – online piacként – olyan közeli lejáratú és/vagy szépséghibás termékeket tartalmazó csomagok rendelhetőek meg, amelyeknek a pontos tartalma a Munch-on keresztül nem ismerhető meg (továbbiakban: Csomag). A Csomag tartalma a Felhasználók részére előzetesen nem ismert. A Felhasználó kizárólag a Partner és a Szolgáltató által közösen kialakított Csomagok közül választhat.  

1.2. A Csomagokat a Felhasználók a Munch-on történő, a jelen szerződés (továbbiakban: Szerződés) 1. számú mellékletét képező Munch Felhasználói feltételek (továbbiakban: Felhasználói ÁSZF) szerinti regisztrációt követően tudják az alábbiak szerint megrendelni. A Felhasználó a Munch-on láthatja az elérhető Csomagokat és azok vételárát. A Csomagra kattintva a Felhasználó a Csomagot a kosarába helyezheti és megrendelheti. A kosár tartalma a megrendelés elküldéséig változtatható, a megrendelés elküldését követően módosításra már nincs lehetőség. A leadott megrendelés a Felhasználó számára fizetési kötelezettséget keletkeztet, így a Csomagok vételárát a Felhasználó előre fizeti meg. A megrendelt Csomag kifizetése online bankkártyás fizetéssel történik. A bankkártyás fizetést követően a Szolgáltató a megrendelést visszaigazolja egy kódszám megküldésével, valamint annak megjelölésével, hogy a megkapott kódszámmal a Csomag hol és meddig vehető át (továbbiakban: Visszaigazolás). A Felhasználó és a Partner közötti, a Csomag adásvételére irányuló Adásvételi Szerződés a Szolgáltató által küldött Visszaigazolással jön létre a Felhasználói ÁSZF alapján a Szolgáltató, mint a Partner meghatalmazottja közreműködésével. A Munch üzemeltetése során a Szolgáltató információs társadalmi szolgáltatást nyújtó szolgáltatóként jár el, így az Adásvételi Szerződésnek a Szolgáltató nem részese. A Munch üzemeltetése során tehát a Szolgáltató a Partner független közvetítőjeként jár el az Adásvételi Szerződések Partner és Felhasználó közötti közvetítése során.  

1.3. A Visszaigazolásnak megfelelően a Felhasználó a Csomagot a Partner Visszaigazolásban megjelölt boltjában, átvételi helyén, a rendelés napján, a Partner által előzetesen megadott átvételi idősávban jelzett határidőig vehetik át. A Felhasználó által az átvételi idősávban át nem vett Csomag vételára nem kerül visszafizetésre a Felhasználó részére.  

1.4. A Partner köteles a Visszaigazolás szerinti feltételekkel az Adásvételi Szerződést teljesíteni. Abban az esetben, amennyiben a Partner nem tudja teljesíteni az Adásvételi Szerződést, úgy haladéktalanul tájékoztatnia kell róla a Szolgáltató ügyfélszolgálatát a Szerződés 11.1.2. pontja szerinti elérhetőségen (pl. A Felhasználó érkezésekor már elfogyott minden a Partner által a Munch-on a vásárlás napjára biztosított Csomag).  

1.5. Amennyiben a Felhasználó a Felhasználói ÁSZF 11-13. pontjai szerinti kifizette a Csomag vételárát, a Visszaigazolás szerinti átvételi idősáv kezdetét megelőző 3 órán kívül elállhat az Adásvételi Szerződéstől, úgy a Szolgáltató visszautalja a Felhasználónak a Csomag vételárát, és a rendelés törlésre kerül a Szolgáltató rendszerében. Az átvételi idősáv kezdetét megelőző 3 órán belül a Felhasználó nem állhat el az Adásvételi Szerződéstől. Ilyen esetben a Csomag vételárát a Szolgáltató nem utalja vissza a Felhasználónak, hanem azt a Szerződésnek megfelelően átutalja a Partnernek.  

1.6. A Felhasználó részére az Adásvételi Szerződéshez kapcsolódó nyugtát, illetőleg számlát a Partner állítja ki. Az ehhez szükséges adatokat a Partner a Szolgáltatótól kapja meg.  

2. A FELEK JOGAI ÉS KÖTELEZETTSÉGEI  

2.1. A Szolgáltató jogai és kötelezettségei  

2.1.1. A Szolgáltató köteles a Munch felületet folyamatosan működtetni a rendszeres és szükséges karbantartások kivételével és azokhoz a Partner részére a felfüggesztés időtartamát leszámítva – folyamatos hozzáférést biztosítani.  

2.1.2. A Szolgáltató köteles technikai útmutatót biztosítani a Partner részére a Munch használatával kapcsolatban.  

2.1.3. A Szolgáltató köteles a Munch-on a Partner által feltöltött Csomagokat megjeleníteni, továbbá a Partner által biztosított Csomagokra, illetőleg a Partnerre vonatkozó adatokat, információkat folyamatosan a Felhasználók számára elérhetővé tenni.  

2.1.4. A Szolgáltató köteles összegyűjteni a Partner Csomagjai kapcsán leadott megrendeléseket, köteles továbbá azokat a Partner részére továbbítani. A Szolgáltató felelősséggel tartozik minden olyan kárért, amely az általa nem közvetített megrendelésből ered, azonban a Felek rögzítik, hogy egy esetlegesen nem közvetített rendelés kapcsán a Szolgáltató nem köteles megtéríteni a Partner oldalán esetlegesen felmerülő elmaradt hasznot.  

2.1.5. A Szolgáltató köteles a Felhasználóval a Partner képviseletében megkötni az Adásvételi Szerződést.  

2.1.6. A Szolgáltató köteles a Felhasználó részéről a Csomagok vételárát a Partner nevében átvenni és azt a Szerződés 3. fejezete szerint átutalni a Partner részére.  

2.1.7. A Szolgáltató offline marketing anyagokat és eszközöket, így különösen, de nem kizárólagosan matricát, Munch feliratú zacskót, POS anyagot biztosíthat a Partnernek. A jelen pont szerinti marketing anyagok és eszközök a Szolgáltató kizárólagos tulajdonát képezik, a használatuknak és kihelyezésüknek a díját a Szerződés díja tartalmazza. A Partner nem jogosult a marketing anyagokon és eszközökön változtatni, vagy azokat a Szerződés céljától eltérő célra  felhasználni. A marketing anyagok listáját a 2. számú melléklet tartalmazza.  

2.1.8. A Felek megállapodása alapján a Szolgáltató online marketing szolgáltatás nyújthat a Partner részére. Ennek keretein belül a Szolgáltató saját belátása szerint dönthet úgy, hogy a Partner csatlakozó üzleteiről bejegyzést tesz közzé a Facebook közösségi média csoportjában és az egyéb közösségi média oldalain. A Szolgáltató nem köteles ezen bejegyzések szövegezését egyeztetni a Partnerrel.  

2.1.9. A Szolgáltató saját belátása szerint dönthet úgy, hogy a Felhasználók felé, a Partner részéről a Szolgáltatáshoz csatlakozó üzlet esetén az adott üzlet Szolgáltatáshoz valós csatlakozását követő 10 napon belül egyszer használatos kedvezményes kupont oszt meg a Munch-on keresztül, amely kupont bármely Felhasználó egy alkalommal használhat fel a kuponban megjelölt üzlet, mint Csomag átvételi hely esetében. A jelen pont szerint biztosított és a Felhasználók által igénybe vett kupon költségeit a Szolgáltató fedezi.  

2.1.10. A Szolgáltató vállalja, hogy a Felhasználók felé a Munch-on keresztül időszakosan a saját üzleti döntései alapján marketing értesítéseket küld a Partner termékeit promotálva. A Szolgáltató nem köteles ezen értesítések szövegezésének egyeztetésére a Partnerrel.  

2.1.11. A szolgáltatás részeként a Felek megállapodása alapján a Szolgáltató vállalja, hogy biztosítja a Partner részére azt a lehetőséget, hogy a jelen Szerződés 1.1. pontjában meghatározottak szerint több, legfeljebb 4 különböző típusú Csomagot állítson össze és hirdessen meg a Munch-on. A Felek rögzítik, hogy amennyiben a Partner különböző Csomagokat kíván kínálni a Felhasználók részére, úgy ennek feltétele, hogy ezen Csomagok összetételükben (például termékcsoport alapján vagy étrend alapján) térjenek el.  

2.1.12. A Szolgáltató vállalja, hogy telefonos (munkanapokon 10:00-19:00 között) és e-mailes ügyfélszolgálatot biztosít a Partner számára, 24 órás válaszidővel munkanapokon a Szolgáltatással, illetőleg a Szolgáltató által a jelen Szerződés 3.1.7.-3.1.11. pontjában leírt marketing szolgáltatások kapcsolatban.  

2.1.13. A Szolgáltató a Felek külön egyedi megállapodása alapján a Partner Csomagjai kapcsán forgalom bővítését célzó promóciókat szervezhet és bonyolíthat le. A Szolgáltató a promóciók keretében, nyilvánosan szervezett, rendelést ösztönző, kupon formájában nyújtott árengedményeket, visszatérítéseket vagy vásárláshoz kapcsolódó más kedvezményeket biztosít a Partner megbízásából. A Partner az erre vonatkozó igényét írásban (ide értve az e-mail üzenet is) köteles a promóció kezdete előtt legalább 7 (hét) munkanappal megküldeni a Szolgáltató részére megjelölve a tervezett promóció időtartamát, az érintett Csomagokat, illetőleg a promóció tartalmát. A Szolgáltató a jelen pont szerinti megkeresés kapcsán köteles a Partner részére annak kézhezvételétől számított 2 (kettő) munkanapon belül visszajelezni. A Szolgáltató kifejezett írásbeli (ide értve az e-mail üzenetet) elfogadása esetén köteles a promóciót megszervezni és lebonyolítani. A jelen pont szerinti egyedi megállapodás alapján nyújtott marketing szolgáltatás díja kapcsán a Felek egyedileg állapodnak meg.  

2.1.14. A Szolgáltató jogosult a saját döntése alapján és saját költségére a Partner Csomagjai kapcsán egyedi akciókat szervezni és lebonyolítani. Ennek keretében a Szolgáltató jogosult többek között a Partner Csomagjait a Partner által megadott vételárnál kedvezményesebb áron feltüntetni a Munch-on. Az eredeti vételár és a kedvezményes vételár közötti különbözetet a Szolgáltató beszámítás útján megtéríti a Partnernek a 3. fejezet szerint.  

2.1.15. A Szolgáltató köteles a Felhasználóktól érkező megkeresések és panaszok kapcsán a Partnerrel a 4. fejezet szerint együttműködni.  

2.1.16. A Szolgáltató a Ptk. vonatkozó rendelkezései szerint felelősséggel tartozik a Szerződés teljesítése során igénybe vett közreműködői magatartásáért.  

2.1.17. A Partner jelen Szerződéssel meghatalmazza Szolgáltatót a Szerződés szerinti számlakibocsátásra. A Szolgáltató meghatalmazott számlakibocsátóként számlát kizárólag a Partner által a Munch használatával értékesített Csomagokkal összefüggésben állítja ki számlát. A Szolgáltató az elektronikus számlákat E – MUNCH sorszámtartománnyal látja el.  

2.1.18. A Felek eltérő egyedi megállapodása alapján a Szolgáltató nem jár el meghatalmazott számlakibocsátókáént. Ebben az esetben a Partner ad nyugtát a Felhasználónak.  

2.2. A Partner jogai és kötelezettségei  

2.2.1. A Partner köteles a működése során minden vonatkozó jogszabályi kötelezettségnek megfelelni, a szükséges engedélyeket beszerezni és a rá vonatkozó összes élelmiszerbiztonsággal kapcsolatos előírást maradéktalanul teljesíteni. A Partner köteles fokozott figyelmet fordítani az Csomagokban található élelmiszerek beszerzése, tárolása, elkészítése és csomagolása során.  

2.2.2. A Partner törekszik arra, hogy az olyan közeli lejáratú és/vagy szépséghibás élelmiszer termékeket, amelyek eladása már nem valószínű, feltöltse a Munch-ra és elérhetővé tegye a Felhasználók részére. Felek ugyanakkor az egyértelműség kedvéért rögzítik, hogy Partner saját belátása szerint ítéli meg, hogy a jelen Szerződés 1.1. pontjában meghatározott keretek között milyen összetételben és mekkora mennyiségben tölt fel Csomagot a Munch-ra.  

2.2.3. A Partner köteles a Szerződés megkötését követően 15 (tizenöt) napon belül megküldeni a Szolgáltató részére a Szerződés 3. számú mellékletében meghatározott adatokat. A Partner köteles továbbá minden olyan adatot, információt átadni a Szolgáltató részére, melyek megjelenítése a Munch-on a vonatkozó jogszabályok alapján kötelező. A Partner kizárólagosan felelős a Szolgáltatónak megküldött és a Munch-on megjelenő valamennyi információ helyességéért. Az átadott információkban bekövetkezett változások esetén a Partner köteles haladéktalanul a saját Munch felületén keresztül a változásokat feltüntetni, valamint a készlet elfogyása esetén az adott Csomagot a Munch-on a Felhasználók számára elérhetetlenné tenni.  

2.2.4. A Partner köteles megfelelő kapacitást és megfelelő szakértelemmel rendelkező személyzetet biztosítani a Munch-on leadott rendelések határidőben történő teljesítése érdekében. A Partner köteles a Csomagot összekészíteni és a Visszaigazolás szerinti átvételi idősávon belül a Felhasználó részére az átvétel helyszínére történő megérkezését követően haladéktalanul és az általában elvárható gondossággal és a kiszolgálási standardoknak megfelelően átadni. A Felek rögzítik, hogy az adott rendeléshez kapcsolódó átvételi idősávon túl a Partner már nem köteles a Csomagot a Felhasználó részére átadni.  

2.2.5. A Partner teljes felelősséggel tartozik a munkavállalóinak, illetve a Szerződés teljesítése érdekében igénybe vett szerződéses partnereinek a tevékenységéért.  

2.2.6. A Partner nem tanúsíthat olyan magatartást, illetve nem tehet olyan kijelentést vagy utalást, amely alkalmas a Szolgáltató jó hírnevének megsértésére. A jelen bekezdés szerinti kötelezettség megsértése súlyos szerződésszegésnek minősül. 

2.2.7. A Partner vállalja, hogy a Csomagok Felhasználók részére történő átadása során nem promotálja sem szóban, sem írásban (így különösen, de nem kizárólagosan szórólap átadásával) a közeli lejáratú és/vagy szépséghibás élelmiszer termékeinek a Partner boltjaiban történő helyszíni vásárlását, illetőleg más, a Szolgáltatással versengő szolgáltatás igénybevételét. A jelen bekezdés szerinti kötelezettség megsértése súlyos szerződésszegésnek minősül.  

2.2.8. A Partner vállalja, hogy a Munch-on feltüntetett Csomag vételára a Csomagba kerülő termékeknek az Adásvételi Szerződés létrejöttének időpontjában a Csomag átvételi helye szerinti Partner üzletében alkalmazott fogyasztói árnál legalább 50%-kal kevesebb.  

2.2.9. A Partner vállalja a “Munch partner” ablakmatrica vevők által jól látható kihelyezését a Partner átvételi helyként megadott üzleteiben.  

2.2.10. Amennyiben a Felhasználó jelzi a Szolgáltató ügyfélszolgálata felé élelmiszerallergiáját, úgy a Partner köteles a Szolgáltató megkeresése alapján a Szolgáltatót megfelelően tájékoztatni a Csomagban szereplő élelmiszerek összetételéről.  

2.2.11. A Felhasználó kérdése esetén a Partner munkavállalója, megbízottja köteles a Csomag átvételének helyszínén tájékoztatni a Felhasználót a Csomag tartalmáról, az adott élelmiszer összetevőiről, tömegéről, fogyaszthatósági/minőség megőrzési idejéről és tárolásának feltételeiről.  

2.2.12. A Partner köteles a Felhasználóktól érkező megkeresések és panaszok kapcsán a Szolgáltatóval a 4. fejezet szerint együttműködni.  

2.2.13. A Partner kötelezettséget vállal arra, hogy a Szolgáltató részére megküldje a jelen Szerződés 2.1.18. teljesítése érdekében a Csomagok értékesítése kapcsán a kiállítandó számlák ÁFA kulcsát.A Partner köteles a jelen Szerződés 2.1.18. pontjában részletezett számlakibocsátás kapcsán kizárólag a Szolgáltató útján tehet eleget, további meghatalmazottat e körben igénybe nem vehet.  

2.2.14. A Partner köteles a Szerződés megszegése és az irányadó jogszabályok megsértése esetén mentesíteni és megóvni a Szolgáltatót a szerződésszegés vagy jogsértés miatt, vagy azzal összefüggésben támasztott igényektől, károktól, költségektől és egyéb hátrányos következményektől.  

3. A SZOLGÁLTATÁS ELLENÉRTÉKE, A FELEK KÖZÖTTI ELSZÁMOLÁS  

3.1. A Szolgáltatás nyújtásáért Szolgáltatót a közvetített Csomagok vételárának 30% +ÁFA összegű díj illeti meg (továbbiakban: Díj). A Díj számításának alapja a Szolgáltatáson keresztül értékesített, a Felhasználó által megfizetett, a Szolgáltató rendszerében rögzített Csomagok bruttó vételára.  

3.2. A Szolgáltató vállalja, hogy egy adott tárgyidőszakban a 2.1.6. pontnak megfelelően a Felhasználótól beszedett Csomagok vételárának a Díjjal csökkentett összegét a tárgyidőszakot követő 5 munkanapon belül átutalja a Partner részére. A Szolgáltató a Díjról a számláját a tárgyidőszakot követő 5 munkanapon belül jogosult kiállítani. A jelen Szerződés alkalmazása során a tárgyidőszak egy naptári hónapot jelent. A Szolgáltató vállalja, hogy a kiállított számlához mellékel vagy a Partner online üzletkezelő felületén elérhetőve tesz egy az adott tárgyhónapra vonatkozó részletes kimutatást, amely tartalmazza a Felhasználók által megrendelt Csomagokat a Visszaigazolás szerinti azonosító alapján beazonosítva, a Csomagokhoz kapcsolódó vételárat.  

3.3. Ha utólagosan bármilyen helyesbítő kifizetésre van szükség egy tárgyidőszak vonatkozásában, a Felek közlik egymással az erre vonatkozó igényt, és szükség esetén a következő tárgyidőszakhoz kapcsolódó kifizetésekkel teljesítik a megfelelő helyesbítő kifizetéseket. Számlareklamációval a Partner a számla kézhezvételétől számított 5 munkanapon belül, írásban élhet. A Partnernek világosan meg kell jelölnie a számlareklamáció okait, és csatolnia kell minden, a számlareklamációt alátámasztó dokumentumot, így különösen, de nem kizárólagosan a Partner által a Felhasználók részére kiállított számlák másolatát, illetőleg összesítő táblázatot, mely tartalmazza a tárgyidőszak vonatkozásában a Partner által a Felhasználók részére teljesített valamennyi Csomagot és annak vételárát. A Szolgáltató 5 munkanapon belül megvizsgálja a számlareklamációt és dönt annak elfogadásáról. Amennyiben a Szolgáltató nem ad helyt a számlareklamációnak, a Partner az igényének érvényesítése védett bírósághoz fordulhat. Felek rögzítik, hogy a Szolgáltató köteles a Partner által nem vitatott mértékig az adott tárgyidőszakban a 2.1.6. pontnak megfelelően Felhasználótól beszedett Csomagok vételárának Díjjal csökkentett összegét a Partner részére megfizetni. A Szolgáltató számla kézhezvételétől 5 munkanapon túl beérkező számlareklamációkat a szolgáltató nem köteles kivizsgálni.  

3.4. A Felek rögzítik, hogy a Szolgáltató jogosult a 4. fejezet szerint a Felhasználók panaszai kapcsán a Szolgáltató oldalán felmerülő esetleges kártérítési, illetőleg kártalanítási igények összegét egy adott tárgyidőszakban a 2.1.6. pontnak megfelelően Felhasználótól beszedett és a 3.2. pont alapján a Partner részére átutalt Csomagok vételárba beszámítani.  

3.5. A Felek rögzítik, hogy a lehetséges legnagyobb mértékig a Szolgáltató és a Partner az egymás felé teljesítendő fizetéseket beszámítással rendezik. A Szolgáltató és a Partner a beszámítással nem rendezhető fizetéseket banki átutalással rendezik.  

3.6. A Felek megállapodása alapján a Partner tagdíjat köteles fizetni (továbbiakban: Tagdíj). A tagdíj összege a tárgyhónapban a Munch-n keresztül értékesített Csomagok vételárának megfelelő összeg, azonban legfeljebb 5.000,- Ft +ÁFA havonta a Szolgáltatást igénybe vevő üzletenként. Amely partnernek összesen kevesebb, mint 5 telephellyel vagy vendéglátóhely egységgel/ élelmiszerbolttal rendelkezik számukra ez az összeg 1990,- Ft +ÁFA havonta a Szolgáltatást igénybe vevő üzletenként. 

3.7. A Szolgáltató a tárgyidőszakot követő 5 munkanappal jogosult kiállítani a Tagdíjra vonatkozó számláját, mely összeget a Szolgáltató első sorban beszámítással érvényesít a Partner felé.  

3.8. A Szolgáltató jogosult egyéb díjak felszámítására. Egyéb díjnak minősülhet többek között a Munch kupon névértéke vagy a Csomag vételárának visszatérítéséből fakadó igény, ha Partner hibásan teljesít a Felhasználónak, és ennek következtében a Szolgáltató Munch kupont állít ki vagy megtéríti a Csomag vételárát a Felhasználó részére. A Munch kupont és a Csomag vételárának visszatérítéséből adódó igényt a Szolgáltató kártérítés jogcímén érvényesíti a Partnerrel szemben. Minden esetben, amikor a Szolgáltató Munch kuponnal vagy a Csomag vételárának visszautalásával kívánja a Felhasználót kompenzálni, kötelessége a Partnerrel erről egyeztetni. Amennyiben a Szolgáltató megkeresését követő 5 munkanapon belül a Partner nem válaszol írásban (beleértve az e-mailt is) Szolgáltató megkeresésére, a Szolgáltató jogosult saját hatáskörén belül dönteni a Felhasználó panaszának kezelésének módjáról. Ilyen esetekben amennyiben a Partner a kupon összegének áthárításával nem ért egyet, utólagosan a 8.4. pont szerinti számlareklamációval élhet.  

3.9. A Szolgáltató jogosult az adott tárgyhónap vonatkozásában a Díj és a Tagdíj kapcsán egy számlát kiállítani, mely esetben köteles megjelölni az egyes jogcímeket és a hozzájuk tartozó pontos összeget a számlán.  

3.10. Bármelyik Fél fizetési késedelme esetén köteles a Polgári Törvénykönyvről szóló 2013. évi V. törvény 6:155 §-a szerint késedelmi kamatot és a követelés érvényesítésével felmerülő minden költséget a másik Fél részére megfizetni. A késedelmi kamat mértéke a késedelemmel érintett naptári félév első napján érvényes jegybanki alapkamat 2 százalékponttal növelt értéke.  

4. PANASZKEZELÉS  

4.1. A Felek rögzítik, hogy panasz alatt a Felhasználótól érkező akár a Csomag tartalmára, minőségére, akár a Munch igénybevételére vonatkozó valamennyi panaszt, visszajelzést, kérdést (továbbiakban: Panasz) értik, így különösen, de nem kizárólagosan az alábbiakat sorolják e körbe:  

  • a Csomagok tartalmával, minőségével az abban található élelmiszerek összetevőivel, vételárával,  
  • a Partner által megadott átvételi helyszínen a Partner elérhetőségével, a Csomagok Felhasználók részére való átadásával,  
  • a Munch-on elérhető információkkal vagy azok hiányával, a Munch használatával,  
  • a Munch-on leadott megrendeléssel kapcsolatos kérdések, problémák.  

4.2. A Felek rögzítik, hogy Panaszok kezelése kapcsán egymással a fokozottan együttműködnek, és azokat a jelen Szerződés 4. számú melléklete szerint kezelik.  

4.3. A Felek rögzítik, hogy a Felhasználók döntésük alapján Panaszaikkal akár közvetlenül a Partnerhez, akár a Szolgáltatóhoz is fordulhatnak a Felhasználói ÁSZF-ben megadott elérhetőségek valamelyikén.  

4.4. A Felek rögzítik, hogy amennyiben a Panasz kapcsán a Partner felelőssége megállapítható, úgy a Panasszal kapcsolatos valamennyi jogkövetkezmény a Partnert terheli, e körben köteles a Szolgáltatót kármentesen tartani.  

5. FELELŐSSÉG HARMADIK SZEMÉLYEK KÖVETELÉSEIÉRT  

5.1. A Partner felelősséggel tartozik és mentesíti a Szolgáltatót minden olyan harmadik személytől származó követelés alól, amely a Partner szerződésszegéséből származik, így különösen, de nem kizárólagosan:  

  • a Partner által biztosított a Munch-on feltüntetett vagy a Felhasználó részére megadott adatok, információk valótlansága, pontatlansága és teljeskörűsége,  
  • a Csomagok szerződésszerű összeállítása, tartalma és minősége,  
  • az Adásvételi Szerződések teljesítése és a teljesítés során igénybe vett munkavállalók magatartása,  
  • a Panaszok nem a jelen Szerződés szerinti kezelése,  
  • a jelen Szerződés 2.2.8. pontjában rögzített minimális árkedvezmény kapcsán felmerülő követelések kapcsán.  

5.2. A Szolgáltató felelősséggel tartozik és mentesíti a Partnert minden olyan harmadik személytől származó követelés alól, amely a Szolgáltató szerződésszegéséből származik, így különösen, de nem kizárólagosan:  

  • a Partner által a részére átadott adatok és információk a Munch-on történő teljeskörű és pontos megjelenítése,  
  • a Munch működtetése és a Felhasználók részére elérhetőség biztosítása,  
  • a Munch-on leadott Felhasználói megrendelések közvetítése a Csomagok vételárának beszedése és továbbítása a Partner felé jelen Szerződés rendelkezései szerint,  
  • a Panaszok nem a jelen Szerződés szerinti kezelése kapcsán felmerülő követelések kapcsán.  

 

6. SZELLEMI ALKOTÁSOKHOZ FŰZŐDŐ JOGOK  

6.1. A Partner engedélyezi, hogy a Szolgáltató a Partner nevét, kereskedelmi nevét, logóját, védjegyét a Munch-on, valamint marketing célú anyagaiban saját költségén a Szerződés teljesítése érdekében feltüntesse. A Partner szavatolja, hogy a nevének, kereskedelmi nevének, logójának vagy védjegyének jelen pont szerinti használata nem sérti harmadik személy szellemi alkotáshoz fűződő jogát. Amennyiben a Partner logója, védjegye olyan felületen jelenik meg, mely a Partner megítélése szerint az általa képviselt brandre sérelmes, a Szolgáltató köteles haladéktalanul intézkedni a Partner logójának, védjegyének adott felületről történő eltávolításáról.  

6.2. A Partner jogosult a Szolgáltató logóját a saját weboldalán olyan formában feltüntetni, hogy az a Szolgáltató jogos érdekét ne sértse a Szerződés hatálya alatt. A Partner jogosult a Szolgáltató nevét, kereskedelmi nevét, logóját vagy védjegyét saját anyagaiban feltüntetni. Amennyiben a Szolgáltató logója, védjegye olyan felületen jelenik meg, mely a Szolgáltató megítélése szerint a Szolgáltató brandjáre sérelmes, a Partner köteles haladéktalanul intézkedni a Szolgáltató logójának, védjegyének adott felületről történő eltávolításáról.  

7. A SZERZŐDÉS HATÁLYA, MÓDOSÍTÁSA, MEGSZŰNÉSE, FELFÜGGESZTÉSE, SZÜNETELTETÉSE  

7.1. Jelen Szerződés annak mindkét Fél általi aláírásának napján lép hatályba és határozatlan időre jön létre.  

7.2. A Szerződés megszűnik a Szerződés közös megegyezéssel történő megszüntetésével, rendes illetőleg rendkívüli, azonnali hatályú felmondás útján a jelen 7. fejezetben rendelkezései szerint.  

7.3. Jelen Szerződés kizárólag a Felek megállapodása alapján, írásban módosítható. Bármely Fél jogosult a jelen Szerződésben meghatározott értesítési címeket – beleértve az értesítendő személyek nevét – egyoldalúan, a másik Fél írásbeli értesítése mellett megváltoztatni.  

7.4. Bármely Fél jogosult a szerződést indoklás nélkül 15 napos határidővel, rendes felmondással írásban megszüntetni. Rendes felmondás esetén a Szerződés a megküldött felmondási nyilatkozatban kézhezvételétől számított 15. napon szűnik meg. A jelen pont szerinti nyilatkozat kézbesítettnek tekintendő a kézbesítés második sikertelen megkísérlését követő 5. munkanapon akkor is, ha a kézbesítés sikertelen volt.  

7.5. Bármely Fél a másik fél súlyos szerződésszegése esetén jogosult a Szerződést rendkívüli, azonnali hatályú felmondással írásban megszüntetni. Rendkívüli felmondás esetén a felmondási nyilatkozat megküldésének napján szűnik meg a Szerződés.  

7.5.1. A Szerződést a Szolgáltató jogosult rendkívüli felmondással megszüntetni, amennyiben a Partner a Szerződésen alapuló bármely kötelezettségét súlyos mértékben megszegi.  

7.5.1.1. A Szerződés súlyos mértékű megszegését jelenti különösen, ha a Partner fizetési késedelembe esik, és a fizetési kötelezettségének a Szolgáltató erre irányuló írásbeli felszólításában meghatározott megfelelő határidőben sem tesz eleget.  

7.5.1.2. A Szerződés súlyos mértékű megszegését jelenti különösen, ha a Partner a Munch-on feltüntetendő információkkal kapcsolatban valótlan, pontatlan vagy nem teljeskörű adatot, információt közöl.  

7.5.1.3. A Szerződés súlyos mértékű megszegését jelenti különösen, ha a Partner a Szolgáltató hírnevét csorbítja. 

7.5.1.4. A Szerződés súlyos mértékű megszegését jelenti különösen, ha a Partner ellen jogerősen fizetésképtelenségi eljárást vagy végelszámolást rendeltek el.  

7.5.1.5. A Szerződés súlyos mértékű megszegését jelenti különösen a jelen Szerződés 2.2.6. pontjában meghatározott kötelezettség megsértése.  

7.5.1.6. A Szerződés súlyos mértékű megszegését jelenti különösen a jelen Szerződés 2.2.7. pontjában meghatározott kötelezettség megsértése.  

7.5.2. A Szerződést Partner jogosult a jogosult rendkívüli felmondással megszüntetni, amennyiben a Szolgáltató a Szerződésen alapuló bármely kötelezettségét súlyos mértékben megszegi.  

7.5.2.1. A Szerződés súlyos mértékű megszegését jelenti különösen, ha a Szolgáltató fizetési késedelembe esik, és a fizetési kötelezettségének a Partner erre irányuló írásbeli felszólításában meghatározott megfelelő határidőben sem tesz eleget.  

7.5.2.2. A Szerződés súlyos mértékű megszegését jelenti különösen, ha a Szolgáltató a jelen Szerződés rendelkezési ellenére nem nyújtja a Szolgáltatást, és a szerződésszegést a Partner erre irányuló írásbeli felszólításában meghatározott megfelelő határidőben sem orvosolja.  

7.5.2.3. A Szerződés súlyos mértékű megszegését jelenti különösen, ha a Szolgáltató ellen jogerősen fizetésképtelenségi eljárást vagy végelszámolást rendeltek el.  

7.5.2.4. A Szerződés súlyos mértékű megszegését jelenti különösen a jelen Szerződés 2.1.17. pontjában meghatározott kötelezettség megsértése.  

7.5.3. A Szerződés megszűnésekor a Szolgáltató a Szolgáltatást a Szerződés megszűnésének napjával vagy a Felek által közösen megállapított napon leállítja, és a Partnert a Munch-ról eltávolítja.  

7.5.4. A Szerződés megszűnése esetén Felek kötelesek minden kapott és rendelkezésre álló marketing anyagot és eszközt a másik Fél utasítása alapján a másik Fél számára visszajuttatni vagy megsemmisíteni, a másik Fél logóját és a másik Félre vonatkozó minden utalást a honlapjáról, üzletéből és marketing anyagaiból eltávolítani.  

7.6. A Szolgáltató saját döntése alapján jogosult a Szolgáltatás nyújtását a Partner részére felfüggeszteni az alábbi esetekben. A felfüggesztés időtartama alatt a Szerződés hatályban marad, azonban a Szolgáltató a Szerződés szerinti kötelezettségeit nem köteles teljesíteni. A felfüggesztés időtartama alatt a Felhasználók a Partnert a Munch-on nem érik el.  

7.6.1. A Szolgáltató felfüggesztheti a Szolgáltatás nyújtását, ha a Szerződés rendkívüli felmondásának lenne helye.  

7.6.2. A Szolgáltató felfüggesztheti a Szolgáltatás nyújtását, ha Partner tevékenységére a Szolgáltatóhoz az átlaghoz képest kiugróan sok panasz érkezik. Átlaghoz képest kiugróan sok panaszként értékelendő, ha  

  • amennyiben a tárgyhónapon belül 10-20 rendelést adnak le a Felhasználók Munch-on, és rendelések több mint 10%-a panaszos, vagy  
  • amennyiben a tárgyhónapon belül több mint 20 rendelést adnak le a Felhasználók Munch-on, és rendelések több mint 2%-a panaszos.  

7.6.3. A Szolgáltató felfüggesztheti a Szolgáltatás nyújtását, ha Partner bizonyítható módon nem képes a Szerződésből eredő kötelezettségeit teljesíteni.  

7.6.4. A Szolgáltató a felfüggesztés tényéről köteles a Partner haladéktalanul írásban értesíteni a felfüggesztés okának megjelölésével.  

7.6.5. A felfüggesztés időtartama alatt a Szolgáltató nem jogosult a Díj, illetőleg a Tagdíj arányos részére.  

7.6.6. A felfüggesztés időtartama legfeljebb 4 hónap. Amennyiben a Felek nem tudnak megállapodni a Szolgáltatás folytatásának feltételeiről, úgy bármelyik Fél jogosult a Szerződést a jelen 7. fejezet rendelkezései megszüntetni.  

7.6.7. A felfüggesztés megszüntetéséről a Szolgáltató köteles a Partnert a Partner Munch-on történő aktiválását megelőzően legalább 15 nappal korábban írásban (ide értve az e-mailt is) értesíteni. A felfüggesztést követően a Szerződés valamennyi rendelkezés megfelelően alkalmazandó.  

7.6.8. Felfüggesztés esetén a Partner kártérítésre semmilyen formában nem jogosult, ideértve a Partner esetleges elmaradt hasznát. Abban az esetben, amennyiben a Szolgáltató a 7.6. pontban meghatározott rendelkezésekkel ellentétesen, szerződésszegő módon függeszti fel a Szolgáltatást, úgy a Szolgáltató köteles megtéríteni a Partner felfüggesztés kapcsán felmerülő, igazolt kárát, a kártérítés összege azonban nem lehet magasabb, mint a felfüggesztést megelőző 3 hónapban a Partner részére járó Díj összege átlagának 10 %-ának a felfüggesztés időtartamára vetített összege.  

8. VIS MAIOR  

8.1. E fejezet értelmezésében vis maior eseménynek minősül minden olyan az érintett Fél érdekkörén kívül eső okból eredő, elháríthatatlan esemény, melyet a Fél tevékenységével befolyásolni nem tud és a Szerződés teljesítését akadályozza így különösen (i) minősített időszaki helyzet (rendkívüli állapot, szükségállapot, veszélyhelyzet) vagy egyéb katasztrófahelyzetnek minősíthető helyzet, függetlenül a minősített időszaki helyzet tényleges kihirdetésétől vagy a katasztrófa kinyilvánításától; (ii) sztrájk vagy hasonló munkabeszüntetés, a Fél munkavállalói által végrehajtott sztrájk vagy munkabeszüntetés kivételével.  

8.2. Egyik Fél sem felelős a Szerződés szerinti kötelezettségeinek nem-, hibás- vagy késedelmes teljesítésért, ha azt az előző pontban meghatározott vis maior esemény okozta. Vis maior esemény bekövetkezte esetén az érintett Fél köteles a másik Felet írásban haladéktalanul értesíteni. Ezen értesítésben meg kell nevezni a vis maior pontos okát, valamint a szerződés teljesítésével kapcsolatos várható hatását.  

8.3. Vis maior esemény időtartama alatt a Felek nem felelősek a kötelezettségeik késedelmes teljesítéséért vagy nem teljesítéséért annyiban, amennyiben annak oka a vis maior.  

9. ADATVÉDELEM  

9.1. A Szolgáltatás nyújtása érdekében a Felek személyes adatokat (továbbiakban: Adatok) továbbítanak egymásnak (továbbiakban: Adattovábbítás). A Felek kötelezettséget vállalnak arra, hogy az Adattovábbítás során mindvégig a vonatkozó jogszabályi rendelkezések és a jelen fejezet rendelkezései szerint járnak el.  

9.2. A Felek rögzítik, hogy főszabályként természetes személyeknek a személyes adatok kezelése tekintetében történő védelméről és az ilyen adatok szabad áramlásáról, valamint a 95/46/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló 2016/679/EU Rendelet (továbbiakban: GDPR) 4. cikk 7. pontja szerint a Felek jelen Szerződés teljesítése kapcsán (önálló) adatkezelőknek minősülnek. A Felek rögzítik, hogy abban az esetben, amennyiben a Felhasználó a jelen Szerződés 4. fejezete szerinti Panaszát közvetlenül annak a Félnek a részére küldi meg, amely a Panasz tárgyát képező szolgáltatást nem nyújtja, úgy a Fél köteles a Panaszt továbbítani a másik Félnek a Szerződés 4. számú melléklete szerint, és ilyen esetben a másik Fél adatfeldolgozójaként jár el a GDPR. cikk 8. pontja szerint. A Felek rögzítik, hogy adatkezelőként a saját adatkezelésükért teljes kürű felelősséget vállalnak, a Szolgáltatót a Partner részére továbbított Adatok kezelésének jogszerűsége kapcsán semmilyen felelősség nem terheli.  

9.3. A Felek rögzítik, hogy az Adattovábbítás keretében kizárólag olyan Adatokat továbbítanak egymásnak, mely a Szerződés teljesítéséhez, illetve azzal összefüggésben szükséges, és amelyek kapcsán megfelelő jogalappal rendelkeznek. A Partner vállalja, hogy a részére továbbított Adatokat harmadik személynek nem adhatja tovább és egyéb célokra (pl. reklámozásra, a Felhasználók közvetlen megkeresésére) nem használhatja fel.  

9.4. A Felek szavatolják az Adatok biztonságát, melynek érdekében kötelesek megfelelő technikai és szervezési intézkedéseket végrehajtani.  

9.5. A Felek vállalják, hogy az érintett személyeket az általuk végzett adatkezelési tevékenységekről megfelelően tájékoztatják. Mindkét fél az általa végzett adatkezelési tevékenységek tekintetében felelős az érintettek tájékoztatásáért. A Felek rögzítik, hogy a Szolgáltató nem köteles a Partner adatkezeléséről a Felhasználókat tájékoztatni.  

9.6. A Felek rögzítik, hogy a másik Fél képviseletére, részéről kapcsolattartásra jogosult természetes személyek a Szerződésben feltüntetett elérhetőségi adatait a Szerződés teljesítése, a Szerződésből fakadó jogok gyakorlása és kötelezettségek teljesítése, valamint a Felek közötti kapcsolattartás érdekében kezeli. A Felek vállalják, hogy a másik Fél adatkezeléséről az érintetteket haladéktalanul tájékoztatják a jelen Szerződés 5. számú mellékletét képező adatkezelési tájékoztatónak megfelelően. E tájékoztatási kötelezettség elmaradásából eredő következményekért való helytállás kötelezettsége kizárólag a mulasztó Felet terheli. A mulasztó Fél köteles a tájékoztatási kötelezettsége elmulasztásával összefüggésben mentesíteni és megóvni a másik Felet a vele szemben a mulasztó Fél tájékoztatási kötelezettsége elmulasztása miatt, vagy azzal összefüggésben támasztott igényektől, károktól, költségektől és egyéb hátrányos következményektől.  

10.ÜZLETI TITOK  

 

10.1. A Felek jelen Szerződés tartalmát, valamint a szerződés teljesítése során birtokukba vagy tudomásukra jutott egyéb információkat bizalmasan, és üzleti titokként kötelesek kezelni.  

10.2. Üzleti titoknak minősül a Fél gazdasági tevékenységéhez kapcsolódó titkos – egészben, vagy elemeinek összességeként nem közismert vagy az érintett gazdasági tevékenységet végző személyek számára nem könnyen hozzáférhető –, ennélfogva vagyoni értékkel bíró olyan tény, információ, megoldás, tájékoztatás, egyéb adat beleértve az adatból levonható következtetéseket is) és az azokból készült összeállítás, amelynek a titokban tartása érdekében a titok jogosultja az adott helyzetben általában elvárható magatartást tanúsítja. Üzleti titoknak minősül különösen a szellemi termék, egyéb know how, a szabályzatok, az informatikai és fizikai hozzáférés ellenőrzését biztosító adatok (felhasználónevek és jelszavak), üzleti vagy üzemi folyamatok és módszerek, tervek és specifikációk, egyéb szoftverek és adatbázisok, valamint más szellemi alkotások, ötletek és előkészített projektek. A Szerződés szövege vagy annak bármely része üzleti titoknak tekintendő.  

10.3. Az üzleti titokra az üzleti titokról szóló 2018. évi LIV. törvény vonatkozik, a Felek kötelesek az üzleti titkot ennek megfelelően védeni és titokban tartani.  

10.4. Üzleti titoksértésnek minősül üzleti titok jogosulatlan megszerzése, felhasználása, felfedése, mással való közlése, illetve nyilvánosságra hozatala. A Felek az üzleti tioktsértéstől tartózkodni kötelesek, így különösen az üzleti titkot harmadik személyekkel jogosulatlanul nem közölhetik, azokat a maguk vagy más számára fel nem használhatják, nyilvánosságra nem hozhatják. Az üzleti titok megsértése esetén a Fél az Üzleti Titok Törvényben (az üzleti titok védelméről szóló 2018. évi LIV. törvény) illetve Polgári Törvénykönyvben (a Polgári Törvénykönyvről szóló 2013. évi V. törvényben) meghatározott teljes felelősséggel és a Büntető Törvénykönyvben (a Büntető Törvénykönyvről szóló 2012. évi C. törvényben) meghatározott büntetőjogi felelősséggel tartozik. Szerződő Felek titoktartási kötelezettsége a szerződés megszüntetését követően is fennáll, időbeli korlátozás nélkül.  

10.5. A jelen pont szerinti titoktartási kötelezettség a Feleket a Szerződés megszűnésétől számított 5 évig terheli. 

11.ÉRTESÍTÉS  

11.1. A jelen Szerződés által megkívánt valamennyi jogilag releváns jognyilatkozatot írásban kell megtenni és ajánlott-tértivevényes postai küldeményként vagy elismert futárszolgálattal (mint pl. Federal Express, UPS, DHL stb.) kell megküldeni a másik Félnek az alábbi elérhetőségekre:  

11.1.1. a Partner esetében:  

levelezési cím: a fentebb leírt székhely címe  

e-mail: a munch oldalra beregisztrált e-mail cím  

11.1.2. a Szolgáltató esetén:  

levelezési cím: 1055 Budapest, Hercegprímás utca 18 3.em.  

e-mail: info@munch.hu  

ügyfélszolgálat telefonszám: +3618508544  

11.2. A Felek jogosultak a Szerződés hatálya alá tartozó értesítések és tájékoztatások e-mail útján is a másik Félnek kézbesíteni azokban esetekben, ahol azt jelen Szerződés kifejezetten lehetővé teszi.  

11.3. A jognyilatkozatot kézbesítettnek kell tekinteni a postai szolgáltató vagy futárszolgálat által kibocsátott átvételi bizonylaton feltüntetett kézbesítési napon. A jognyilatkozatot kézbesítettnek kell tekinteni a kézbesítés második sikertelen megkísérlését követő 5. munkanapon akkor is, ha a kézbesítés sikertelen volt. Az e-mail ha a kézbesítés ettől eltérő időpontját más nem igazolja – az elküldés napján és időpontjában tekintendő kézbesítettnek.  

11.4. Ha valamely Fél a címét vagy értesítési adatait meg kívánja változtatni, köteles a másik Felet a változást legalább öt (5) naptári nappal megelőzően értesíteni.  

12.VEGYES RENDELKEZÉSE  

12.1. A Felek a Szerződés teljesítése során együttműködnek, a Szerződéssel kapcsolatos minden lényeges körülményről tájékoztatják egymást.  

12.2. A Szolgáltató jogosult a Szerződésben rögzített jogait és kötelezettségeit harmadik, a Szolgáltatóval egy vállalkozáscsoportba tartozó személyre átruházni a Partner külön hozzájárulása nélkül azzal a feltétellel, hogy a Szolgáltató a Szerződésbe belépő jogutódja a Szerződés szerinti kötelezettségek teljesítését előzetesen írásban vállalja. A Szolgáltató jogosult továbbá a Partner előzetes írásbeli tájékoztatása mellett a Szerződésben rögzített jogait és kötelezettségeit harmadik személyre átruházni a Partner külön hozzájárulása nélkül azzal a feltétellel, hogy a Szolgáltató a Szerződésbe belépő jogutódja a Szerződés szerinti kötelezettségek teljesítését előzetesen írásban vállalja.  

12.3. A jogutóddal létrejövő jogviszony tartalma megegyezik a Szerződésben foglaltakkal. Szolgáltató köteles a személyében bekövetkezett változásról Partnert a változástól számított 15 napon belül írásban tájékoztatni.  

12.4. Ha a jelen Szerződés bármely rendelkezése érvénytelennek vagy végrehajthatatlannak bizonyul, ez a jelen Szerződés fennmaradó rendelkezéseit nem érinti. A Felek megállapodnak, hogy bármely érvénytelennek vagy végrehajthatatlannak bizonyult rendelkezést helyettesítenek egy olyan érvényes és végrehajtható rendelkezéssel, amely gazdasági hatásait tekintve a lehető leginkább megfelel a helyettesítendő rendelkezésnek és a Felek abban kifejezett szándékának.  

12.5. A Felek kötelezettséget vállalnak arra, hogy a felmerülő vitás kérdéseket elsődlegesen békés úton rendezik. Ennek eredménytelensége esetén a Felek kikötik a Polgári Perrendtartás szerinti általános illetékességgel és hatáskörrel rendelkező bíróság eljárását.  

12.6. A Felek a jelen Szerződést a magyar jog alapján hozták létre, annak rendelkezéseit a magyar jog szerint kell értelmezni, illetve alkalmazni.  

12.7. A jelen Szerződésben nem szabályozott kérdésekben a Felek szükség szerint külön megállapodást kötnek, ennek hiányában a Ptk. vonatkozó rendelkezései az irányadók.  

A Szerződést a felek, mint akaratukkal mindenben egyezőt, jóváhagyólag írták alá. A platformra való belépéssel elfogadja az ÁSZF-et.  

 

Mellékletek  Annexes 

1. sz. melléklet – Felhasználói ÁSZF  

2. sz. melléklet – marketing anyagok listája  

3. sz. melléklet – megküldendő adatok listája  

4. sz. melléklet – panaszkezelési mátrix  

5. sz. melléklet – adatkezelési tájákoztató 

 

Annex 1 – User General Terms and Conditions 

Annex 2 – List of marketing materials  

Annex 3 – List of data to be sent by Partner  

Annes 4 – Reclamation policy  

Annex 5 – Data Privacy Policy 

1. sz. melléklet – Felhasználói ÁSZF  

Annex 1 -  User General Terms and Conditions 

A munch.hu oldalán elérhető mindenkori felhasználói ÁSZF. Az adott linken https://munch.hu/terms-and-conditions/ vagy a munch.hu oldalán elérhető felhasználói ÁSZF. 

 

 The current User GTC is available on munch.hu. The current User GTS is available at the relevant link https://munch.hu/terms-and-conditions/ or on munch.hu. 

2. sz. melléklet – marketing anyagok listája  

Annex 2 – List of marketing materials 
Közösségi média felületek, a szolgáltató által meghatározott időközönként partnerre vonatkozó push értesítések, e-mailek küldése, blog bejegyzések közzététele, offline és online marketing anyagok kihelyezése. Applikációban való megjelenés.  Social media interfaces, sending push notifications and emails regarding the partner at intervals set by the service provider. Appearance in application. 

3. sz. melléklet – megküldendő adatok listája  

Annex 3  – list of data to be sent by Partner 

Üzletenként megadandó adatok:  

● Területi vezető neve és telefonszáma, e-mail címe  

● E-mail cím (regisztrációhóz és kommunikációhoz)  

● Üzlet telefonszáma  

● Üzletvezető neve  

Csomagonként megadandó adatok:  

● Csomag neve (pl. pékáru csomag)  

● Csomag tartalma (kb. termékkörök, amik megtalálhatóak lehetnek a csomagban)  

● Csomag minimum normál fogyasztói ára  

● Csomag eladási ára  

Naponként megadandó adatok (hétfőtől-vasárnapig):  

● Csomag rendelési idősávjának vége (kezdete 00:00)  

● Csomag átvételi idősávja  

● Csomag automatikus darabszáma 

 

Data to be provided per shop:  

  • Name and telephone number of the regional manager, e-mail address – if available  
  • E-mail address (for registration to create and use the interface and for communication)  
  • Telephone number of the shop  
  • Name and telephone number of the store manager 

Data to be provided per package:  

  • Package name (e.g. bakery, fruit and vegetable, mix)  
  • Package contents (approximately the range of products that can be roughly contained in the package)  
  • Minimum normal retail price of the package (full price)  
  • Package selling price   

Data to be provided per day (Monday to Sunday):  

  • End of package order timeframe (start 00:00)  
  • Package pick-up timeframe 

Automatic number of packages (as many as the store can take each day) 

4. sz. melléklet – panaszkezelési mátrix  

Annex 4 – reclamation policy  

A panaszokat a Munch ügyfélszolgálata kezeli.  

A dokumentum azon folyamatokat tartalmazza, melyeket a Munch Europe Kft. alkalmaz a Felhasználók panaszainak kezelésére. A dokumentum a szolgáltatási folyamat Partnereinkre eső felelősségét érinti, beleértve a termékekkel és szolgáltatásokkal, valamint a kiszolgálással kapcsolatos panaszokat.  

A Felhasználók panaszaikat telefonon vagy e-mailben nyújthatják be. Amennyiben szükséges, a Partnerrel való kapcsolatfelvételt a Szolgáltatást nyújtó vállalkozó ügyfélszolgálata megkezdi, továbbítja a Felhasználókat érintő minden szükséges információt, beleértve a panasz tárgyát, benyújtásának időpontját és a rendelés azonosítóját. A Szolgáltatást nyújtó vállalkozó ügyfélszolgálata a lehető leggyorsabban kezeli az összes benyújtott panaszt, a Felhasználókat az ügyintézés eredményéről tájékoztatja.  

A Szolgáltatást nyújtó vállalkozó nem vállal felelősséget a panaszokban foglalt pontatlan, hiányos vagy téves információkért, és minden esetben a hatályos jogszabályokhoz és előírásokhoz tartja magát. 

Complaints are handled by Munch’s customer service.  

This document sets out the procedures that Munch Europe Kft. uses to deal with complaints from Users. It covers the service process responsibility of our Partners, including complaints about products and services and service.  

Users may submit complaints by telephone or e-mail. If necessary, the Service Provider’s customer service will initiate contact with the Partner, forward all necessary information concerning the Users, including the subject of the complaint, the date of its submission and the order ID. The Service Provider’s customer service shall deal with all complaints submitted as quickly as possible and shall inform Users of the outcome of the case.  

The Service Provider shall not be liable for any inaccurate, incomplete or incorrect information contained in complaints and shall in all cases comply with the laws and regulations in force. 

see complaint matrix below 

5. sz. melléklet – adatkezelési tájékoztató  

Annex 5 – data privacy policy  

Elérhető a munch.hu oldalon az “adatkezelési tájékoztató” menüpont alatt vagy az alábbi linken: https://munch.hu/privacy-policy/. 

Available at munch.hu under “privacy policy” or at the following link: https://munch.hu/privacy-policy/. 

 

 

 

Type of complaint  Further explanation of the complaint  Prevention of complaint  Method of compensation 
Opening hours  The User is informed on arrival at the Partner Store that it is not possible to collect the Package due to changed opening hours  In the event of a foreseeable change in opening hours, notify the Customer Service of the Service Provider or inform the User using the customer contact details available on the Platform  Refund order 
Stock problem  When fulfilling the order, the User is faced with the fact that the Partner’s stock is insufficient to fulfil the service, resulting in the failure to complete the order.  In the event of insufficient stock, notify the Customer Service of the Service Provider or inform the User via the customer contact details available on the Platform  Refund order 
Quantity problem  The value of the Package is less than the determined minimum value, which is the sum of the original selling price of the products included in the Package.   

Offer the User the choice of the following options: 

1. to provide the User with the products corresponding to the price difference 

2. a coupon corresponding to the price difference is issued to the User by the Service Provider’s customer service, which is deducted from the total value of the Partner’s Packages 

Quality problem  contained expired products unfit for human consumption in the Package   

Offer the User the choice of the following options: 

1. to provide the User with replacement products corresponding to the value of the problem product 

2. the Service Provider’s customer service will issue a coupon to the User, corresponding to the value of the defective product, which will be deducted from the total value of the Partner’s Packages 

3. refund of the Order 

Czech Republic

Všeobecné obchodní podmínky/General terms and conditions

  

Všeobecné obchodní podmínky pro partnery

Partner
General Terms & Conditions

Účinnost
VOP: od 1.12.2024

Effective: from 1.12.2024

1.  PŘEDMĚT SMLOUVY

1. SUBJECT OF THE CONTRACT

1.1.       
Před uzavřením Smlouvy si přečtěte tyto
Všeobecné obchodní podmínky, jejich přílohy a případně další dokumenty, na
které je zde odkazováno (společně také „VOP“). VOP upravují vzájemná
práva a povinnosti mezi Nesnězeno a Partnerem.

1.2.       
Podpisem písemné smlouvy o poskytování
služeb odkazující na VOP nebo kliknutím na tlačítko souhlasu s VOP, když
je vám tato možnost zpřístupněna (kupř. při registraci na Platformě
Nesnězeno), uzavíráte s Nesnězeno smlouvu o užívání níže definované
Služby (dále také „Smlouva“), jejíž součástí jsou VOP. Pokud s VOP
nesouhlasíte, nesmíte Službu Nesnězeno užívat.

1.3.       
Definice:

„Nesnězeno“ – obchodní společnost Nesnězeno.cz s.r.o.,
právnická osoba, zřízená podle českého práva se sídlem na adrese Nové sady
988/2, Staré Brno, 602 00 Brno, DIČ: CZ0801579, IČO: 08015791, zapsaná u
Krajského soudu v Brně pod sp.zn. C 111446, která užívá „Nesnězeno” jako
svůj obchodní název.

„Služba
Nesnězeno“
– je soubor
činností a operací, kterými Nesnězeno zprostředkovává Uživatelům přístup k
nabídkám Produktů poskytovaných Partnery, a to prostřednictvím digitální
platformy. Tato platforma má za cíl nabízet řešení pro snížení plýtvání
potravinami tím, že propojuje Uživatele s Partnery, kteří nabízejí balíčky
potravinářských produktů za Zvýhodněné ceny. Platforma funguje jako služba
informační společnosti a poskytuje Uživatelům různé možnosti objednávání a
nákupu, například přímé objednání a vyzvednutí u Partnerů.

„Platforma
Nesnězeno“
– webové
stránky www.nesnezeno.eco, resp. mobilní aplikace pro objednání Služeb
Nesnězeno, která je zdarma k dispozici v Google Play a AppStore.

„Uživatel“ – každá fyzická nebo právnická osoba, která
vlastní uživatelský účet v rámci Platformy Nesnězeno, registruje se a využívá
Platformu Nesnězeno k prohlížení a nákupu balíčků potravinářských produktů
nabízených Partnery za výhodné ceny.

„Partner“ – je vždy podnikatelem (zpravidla právnická
osoba nebo osoba samostatně výdělečně činná), např. restaurace, prodejny
potravin nebo jakýkoli jiný dodavatel potravinářských výrobků, která
spolupracuje s Nesnězeno a nabízí potravinářské výrobky za výhodné ceny
prostřednictvím Platformy Nesnězeno.

„Produkt“ – představuje jakékoliv potravinářské
zboží, kterému se blíží datum spotřeby nebo je v přebytku a/nebo má
například nedostatky vzhledu bránící běžnému prodeji, nabízené Partnery k
prodeji prostřednictvím Platformy Nesnězeno.

„Balíček“ – Produkt nebo vybraná kombinace
potravinářských Produktů, nabízená Partnery, určená k prodeji prostřednictvím
Platformy Nesnězeno za výhodné ceny. Balíčky se skládají z produktů, jejichž
doba spotřeby se blíží ke konci nebo které jsou v přebytku, čímž přispívají
ke snížení plýtvání potravinami.

„Kupní smlouva“ – označuje smlouvu uzavřenou mezi
Uživatelem a Partnerem prostřednictvím Platformy Nesnězeno ohledně jednoho
nebo více Produktů a/nebo Balíčků, jak je Partner nabízí k prodeji.

„Obvyklá cena“ – označuje cenu, která se obvykle používá
pro Produkt/Balíček v souladu s obchodní strategií a rozhodnutím Partnera,
který nabízí Produkt/Balíček k prodeji v rámci prodejních prostor Partnera
(fyzických a/nebo online).

„Zvýhodněná cena“ – označuje cenu platnou pro
Produkt/Balíček, který Partner prodává prostřednictvím Platformy Nesnězeno, v
souladu s obchodní strategií a rozhodnutím
Partnera, s ohledem na účel a poslání
Platformy Nesnězeno, ke kterému se Partner při registraci hlásí, a to
předcházet plýtvání potravinami a bojovat proti němu.

 

 

1.1.   Before
entering into the Contract, please read these General Terms and Conditions,
their annexes and any other documents referred to herein (collectively, the
GTC“). The GTC govern the mutual rights and obligations
between Nesnězeno and the Partner.

1.2.   By
signing the written service contract referring to the GTC or by ticking a checkbox
to agree to the GTC when this option is made available to you (e.g., when
registering on the Nesnězeno Platform), you enter into a contract with Nesnězeno
for the use of the Service defined below (hereinafter also referred to as the
Contract“), which includes the GTC. If you do not agree to
the GTC, you may not use the Nesnězeno Service.

1.3.   Definitions:

Nesnězeno
the company
Nesnězeno.cz s.r.o., a legal entity established under Czech law with its
registered office at Nové sady 988/2, Staré Brno, 602 00 Brno, VAT No.:
CZ0801579, ID No.: 08015791, registered with the Regional Court in Brno under
the file No. C 111446, which uses “Nesnězeno” as its business name.

Nesnězeno Service
the ensemble of
activities and operations through which Nesnězeno facilitates Users’ access
to Product offers provided by Partners, via a digital platform. This platform
is designed to offer solutions for reducing food waste by connecting Users
with Partners who offer food product packages at Advantageous prices. The
platform operates as an information society service, providing various
ordering and purchasing options, such as direct order and pick-up from
Partners.

Nesnězeno Platform
the website
www.nesnezeno.eco, respectively the Nesnězeno mobile ordering application,
available for free in Google Play and AppStore.

User
any natural or legal
person who owns a user account within the Nesnězeno Platform and accesses and
uses the Nesnězeno Platform to view and purchase food product packages
offered by Partners at advantageous prices.

“Partner” – is always an entrepreneur (usually a legal entity or a self-employed
person), e.g., restaurants, grocery stores or any other supplier of food
products that collaborates with Nesnězeno and offers food products at advantageous
prices through the Nesnězeno Platform.

Product”shall mean any food product that is close to its expiry date or is in
surplus and/or has, for example, beauty defects preventing normal sale,
offered by the Partners for sale through the Nesnězeno Platform.

Package” – a Product or a selected combination of food Products, offered by
Partners, intended for sale through the Nesnězeno Platform at advantageous
prices. Packages consist of products that are close to expiration or in
surplus, thereby contributing to reducing food waste.

Sales Contract– designates the contract concluded between the User and the Partner,
through Nesnězeno Platform, with respect to one or more Products and/or
Packages, as offered for sale by the Partner.

Standard Price
designates the price
that usually applies for a Product / Package, in accordance with the
commercial strategy and decision of the Partner offering the Product /
Package for sale, within the Partner’s sale premises (physical and/or
online).

Advantageous Price”designates the applicable price for a Product / Package commercialized by
the Partner through Nesnězeno Platform, in accordance with the Partner’s
commercial strategy and decision, considering the purpose and mission of the
Nesnězeno Platform to which the Partner adheres to when enrolling, to prevent
and combat food waste.

 

 

 

 

1.4.       
Nesnězeno je vlastníkem a provozovatelem
Platformy Nesnězeno.

1.5.       
Nesnězeno dává Partnerům
možnost nabízet Uživatelům Produkty za Zvýhodněnou cenu prostřednictvím
Platformy Nesnězeno, a to na základě Kupní smlouvy
.

1.6.       
Pokud byla Smlouva uzavřena na základě
individuální písemné smlouvy odkazující na VOP (tedy nikoli pouze
prostřednictvím elektronického formuláře), mají v případě jakýchkoli rozporů
přednost ustanovení takové Smlouvy.

1.7.       
Na Platformě Nesnězeno, jakožto online
tržišti, si Uživatelé mohou od Partnerů objednat Balíčky, jejichž přesný
obsah nelze prostřednictvím Nesnězeno zjistit. Uživatel si může vybrat pouze
z Balíčků, které vytvořil Partner.

1.8.       
Balíčky mohou Uživatelé objednávat po
registraci na Platformě Nesnězeno v souladu s Všeobecnými obchodními
podmínkami pro Uživatele Nesnězeno.cz s.r.o.
(dále jen „VOP pro
Uživatele“
), které jsou Přílohou č. 1 této Smlouvy. Ty se přiměřeně a
obdobně použijí i na oblasti, které tyto VOP neupravují.

1.9.       
Partner souhlasí, že Platbu za objednaný
Balíček provádí Uživatel online platbou kreditní kartou a po Uživateli nelze
požadovat platbu v hotovosti nebo bankovním převodem v místě
vyzvednutí
. Objednávka je Uživateli potvrzována dle pravidel VOP pro
Uživatele.

1.10.    
Při provozování Služby Nesnězeno vystupuje Nesnězeno
jako poskytovatel služby informační společnosti, konkrétně služeb online
tržiště, a není smluvní stranou Kupních smluv. Při poskytování Služby
Nesnězeno vystupuje Nesnězeno jako nezávislý zprostředkovatel Partnera
při zprostředkování Kupních smluv mezi Partnerem a Uživatelem.

1.11.    
Partner je povinen plnit své povinnosti dle
Kupní smlouvy. V případě, že Partner nemůže Kupní smlouvu z jakéhokoli
důvodu splnit, je povinen neprodleně informovat zákaznický servis Nesnězeno
prostřednictvím kontaktních údajů uvedených v bodě 11.1.2 těchto VOP
(např. pokud jsou v době příjezdu Uživatele již všechny Balíčky poskytnuté
Partnerem na Platformě Nesnězeno pro příslušný den vyprodány).

1.12.    
Pokud Uživatel řádně odstoupí od Kupní
smlouvy v souladu s VOP pro Uživatele a Nesnězeno o tom bude
informováno, Nesnězeno vrátí Uživateli kupní cenu Balíčku a objednávka bude v
systému Platformy Nesnězeno zrušena.

 

1.4.   Nesnězeno
is the owner and operator of the Nesnězeno Platform.

1.5.   Nesnězeno
provides Partners with the opportunity to offer Products to Users at the Advantageous
price through the Nesnězeno Platform, based on the Sales Contract.

1.6.   If the
Contract has been concluded on the basis of an individual written service
contract referring to the GTC (i.e., not only via an electronic form), the
provisions of such Contract shall prevail in the event of any conflict.

1.7.   On the
Nesnězeno Platform, as an online marketplace, Users may order Packages from
Partners, the exact content of which cannot be known through Nesnězeno. The
User may only choose from Packages created by the Partner.

1.8.   Packages
can be ordered by Users after registration on the Nesnězeno Platform in
accordance with the General Terms and Conditions for Users of Nesnězeno.cz
s.r.o.
(hereinafter referred to as “GTC for Users”),
which are attached as Annex 1 to this Contract. They shall apply accordingly
and similarly to the areas not regulated by these GTC.

1.9.   The
Partner agrees that payment for the ordered Package is made by the User
online by credit card and the User cannot be required to pay in cash or by
bank transfer at the place of collection.
The order is confirmed to the
User according to the terms of the GTC for Users.

1.10.       
In providing the Nesnězeno Service, Nesnězeno acts
as a provider of information society services, specifically online
marketplace service, and is not a party to the Sales Contracts. In
providing the Nesnězeno Service, Nesnězeno acts as an independent
facilitator
of the Partner in the facilitation of the Sales Contracts
between the Partner and the User.

1.11.       
The Partner is obliged to fulfil its obligations
under the Sales Contract. In the event that the Partner is unable to fulfil
the Sales Contract for any reason, the Partner is obliged to immediately
inform Nesnězeno customer service using the contact details specified in
clause 11.1.2 of these GTC (e.g., by the time of the User’s arrival, all the
Packages provided by the Partner on Nesnězeno for the day of purchase are
already sold out).

1.12.       
If the User correctly withdraws from the
Sales Contract in accordance with the GTC for Users and Nesnězeno is informed
of this, Nesnězeno shall refund the purchase price of the Package to the User
and the order shall be cancelled in the Nesnězeno Platform system.

2.  PRÁVA A POVINNOSTI STRAN

2.      RIGHTS AND OBLIGATIONS OF THE
PARTIES

2.1.       
Práva a povinnosti Nesnězeno

2.1.1.                 
Nesnězeno provozuje Platformu Nesnězeno
nepřetržitě, s výjimkou pravidelné a nezbytné údržby, a poskytuje k ní Partnerovi
nepřetržitý přístup, s výjimkou případů pozastavení Služby Nesnězeno dle této
Smlouvy.

2.1.2.                 
Nesnězeno poskytne Partnerovi technické
pokyny k používání Služby Nesnězeno.

2.1.3.                 
Nasnězeno je povinna vystavovat Balíčky
nahrané Partnerem na Platformě Nesnězeno a průběžně zpřístupňovat Uživatelům
údaje a informace týkající se Balíčků poskytnutých Partnerem.

2.1.4.                 
Nesnězeno eviduje objednávky podané v
souvislosti s Balíčky Partnera a přeposílá je Partnerovi. Nesnězeno odpovídá
za škodu vzniklou v důsledku objednávky, kterou Nesnězeno nezadala, avšak
strany se dohodly, že Nesnězeno není v takovém případě povinna nahradit
Partnerovi ušlý zisk vzniklý v souvislosti s nezadanou objednávkou.

2.1.5.                 
Kupní smlouva mezi Uživatelem a Partnerem je
uzavírána prostřednictvím platformy Nesnězeno.

2.1.6.                 
Nesnězeno je povinna dočasně přijmout od
Uživatele prostřednictvím platební brány kupní cenu Balíčku na svém bankovním
účtu a následně ji převést (respektive její část poníženou o Odměnu
Nesnězeno) Partnerovi v souladu s Článkem 3 těchto VOP.

2.1.7.                 
Nesnězeno může Partnerům poskytovat offline
marketingové materiály a nástroje, mimo jiné samolepky, tašky, reklamní
materiály. Marketingové materiály a pomůcky uvedené v tomto bodě jsou
výhradním vlastnictvím Nesnězeno a poplatky za jejich použití a vystavení
jsou zahrnuty v Odměně dle čl. 3 těchto VOP. Partner není oprávněn
marketingové materiály a zařízení měnit, ani je používat k jinému účelu, než
ke kterému jsou ve Smlouvě poskytnuty. Seznam marketingových materiálů je
uveden v Příloze 2.

2.1.8.                 
Na základě dohody stran může Nesnězeno
poskytovat Partnerovi online marketingové služby na svých vlastních
marketingových komunikačních platformách. V rámci toho může Nesnězeno dle
svého uvážení rozhodnout o zveřejnění příspěvku o provozovnách Partnera
připojených do Služby Nesnězeno na svých sociálních sítích. Nesnězeno není
povinna se s Partnerem dohodnout na znění takových příspěvků.

2.1.9.                 
Nesnězeno může dle vlastního uvážení
rozhodnout, že u provozovny připojené ke Službě Nesnězeno rozešle Uživatelům prostřednictvím
Služby Nesnězeno jednorázový slevový kupón do 10 dnů od připojení provozovny ke
Službě Nesnězeno, přičemž tento kupón může kterýkoli Uživatel využít pouze
jednou v provozovně uvedené na kupónu jako místo vyzvednutí Balíčku. Náklady
na kupóny poskytnuté podle tohoto bodu a uplatněné Uživateli, hradí Nesnězeno.

2.1.10.              
Nesnězeno může pravidelně zasílat Uživatelům
prostřednictvím služby Nesnězeno marketingová oznámení propagující Partnerovy
Produkty, a to na základě svých obchodních rozhodnutí. Nesnězeno není povinna
dohodnout se s Partnerem na znění těchto oznámení.

2.1.11.              
V rámci Služby Nesnězeno se Nesnězeno
zavazuje poskytnout Partnerovi možnost vytvořit až 4 druhy Balíčků, které se
musejí významněji lišit svým složením a zveřejnit je na platformě Nesnězeno.

2.1.12.              
Nesnězeno se zavazuje poskytnout Partnerovi
v souvislosti se Službou Nesnězeno a výše popsanými marketingovými službami
telefonický kontakt (v pracovní dny mezi 10:00 a 19:00) a e-mailový nebo
chatový zákaznický servis s dobou první reakce 48 hodin v pracovní dny.
Pracovními dny se
myslí jakýkoliv den v týdnu od pondělí
do pátku, s výjimkou státních svátků vymezených v § 1 a § 2 českého
zákona č. 245/2000 Sb., o ostatních svátcích, o významných dnech a o dnech
pracovního klidu. Uváděné doby se vztahují k časovému pásmu pro
Středoevropský čas (SEČ) a zohledňují případný letní/zimní čas

2.1.13.              
Nesnězeno může organizovat a provádět
propagační akce zaměřené na zvýšení návštěvnosti v souvislosti s Balíčky
Partnera, a to na základě samostatné individuální dohody mezi stranami. Nesnězeno
poskytuje slevy, refundace nebo jiné slevy související s nákupem jménem
Partnera formou Kupónů Nesnězeno a veřejně organizovaných akcí na podporu
objednávek.

2.1.14.              
Nesnězeno je oprávněna organizovat a pořádat
jednotlivé propagační akce v souvislosti s Balíčky Partnera podle vlastního
uvážení a na vlastní náklady. V této souvislosti je Nesnězeno oprávněna mimo
jiné vystavovat Balíčky Partnera na Nesnězeno za cenu nižší, než je Zvýhodněná
cena stanovená Partnerem. Rozdíl mezi cenami uhradí Nesnězeno Partnerovi v souladu
s čl. 3 těchto VOP.

2.1.15.              
Nesnězeno spolupracuje s Partnerem v
souvislosti s dotazy a stížnostmi obdrženými od Uživatelů v souladu s čl.
4 těchto VOP.

2.1.16.              
Nesnězeno je v souladu s příslušnými
ustanoveními občanského zákoníku odpovědná za jednání svých dodavatelů zapojených
do plnění Smlouvy.

2.2. 
Práva a povinnosti Partnera

2.2.1.                 
Partner musí dodržovat všechny povinnosti
vyplývající z právních předpisů, získat potřebná povolení a plně dodržovat
všechny požadavky související s bezpečností potravin, které se na něj
vztahují. Partner musí při nákupu, skladování, přípravě a balení potravin v
Balíčcích postupovat s náležitou péčí.

2.2.2.                 
Partner bude usilovat o to, aby do Služby
Nesnězeno nahrál a zpřístupnil Uživatelům své Balíčky. Partner má výhradní
právo rozhodovat o složení a množství Balíčků nahrávaných na Nesnězeno v
rámci limitů stanovených v bodě 2.1.11 této Smlouvy.

2.2.3.                 
Do 15 (patnácti) dnů od uzavření Smlouvy
zašle Partner společnosti Nesnězeno údaje uvedené v Příloze 3 Smlouvy.
Partner je rovněž povinen poskytnout Nesnězeno veškeré údaje a informace,
které musí být v souladu s platnými právními předpisy zobrazeny
prostřednictvím Platformy Nesnězeno. Partner nese výhradní odpovědnost za
správnost všech informací zaslaných Nesnězeno a zobrazených na Platformě Nesnězeno.
V případě změn v poskytnutých informacích je Partner povinen tyto změny
neprodleně oznámit prostřednictvím svého uživatelského rozhraní Platformy
Nesnězeno a v případě výpadku zásob znepřístupnit Uživatelům Balíček na Platformě
Nesnězeno.

2.2.4.                 
Partner je povinen zajistit dostatečné
kapacity a zaměstnance s odpovídající odborností, aby zajistil včasné
vyřízení objednávek zadaných na Platformě Nesnězeno. Partner je povinen
sestavit Balíček a poskytnout jej Uživateli ve lhůtě pro vyzvednutí uvedené v
potvrzení objednávky, a to neprodleně po příjezdu Uživatele na místo
vyzvednutí, a s péčí a pečlivostí, která se obvykle očekává a je v souladu se
standardy takové služby. Strany se dohodly, že Partner není povinen
poskytnout Uživateli Balíček po uplynutí lhůty pro vyzvednutí uvedené
v potvrzení objednávky.

2.2.5.                 
Partner je plně odpovědný za činnost svých
zaměstnanců a smluvních partnerů zapojených do plnění Smlouvy.

2.2.6.                 
Partner se nesmí dopustit žádného jednání ani učinit žádné
prohlášení, které by mohlo poškodit pověst Nesnězeno. Jakékoli porušení
povinnosti podle tohoto odstavce se považuje za závažné porušení Smlouvy.

2.2.7.                 
Partner se zavazuje, že při poskytování Balíčků Uživatelům
nebude ústně ani písemně (mimo jiné rozdáváním letáků) propagovat nákup
potravinářských výrobků s blížícím se datem expirace a/nebo nedostatky
vzhledu na místě v prodejnách Partnera ani žádnou jinou službu konkurující
Službě. Jakékoli porušení povinnosti podle tohoto odstavce se považuje za
závažné porušení Smlouvy.
Partner se zároveň zavazuje zdržet
se jakékoli činnosti, která by vedla k obcházení Nesnězeno a
k prodeji Balíčků nabízených prostřednictvím Platformy Nesnězeno přímo
Uživateli.

2.2.8.                 
Partner se zavazuje, že Zvýhodněná cena Balíčku uvedená na Platformě
Nesnězeno je minimálně o 50 % nižší než Obvyklá cena výrobků
obsažených v Balíčku v době uzavření Kupní smlouvy v provozovně Partnera, kde
je Balíček přijímán.

2.2.9.                 
Partner se zavazuje umístit nálepku poskytnutou ze strany
Nesnězeno na dveře/výlohu v provozovnách Partnera určených jako odběrných
míst tak, aby byla dobře viditelná pro Uživatele.

2.2.10.              
Pokud Uživatel oznámí zákaznickému servisu Nesnězeno
potravinovou alergii, Partner na žádost Nesnězeno informuje Nesnězeno o
složení potravin obsažených v Balíčku.

2.2.11.              
V případě dotazů Uživatele informuje zaměstnanec nebo zástupce
Partnera Uživatele v místě převzetí Balíčku o obsahu Balíčku, složení,
hmotnosti, době trvanlivosti/době uchování kvality a podmínkách skladování
dané potraviny.

2.2.12.              
Partner je povinen odškodnit Nesnězeno za veškeré nároky, škody,
náklady a jiné nepříznivé důsledky, které jí vzniknou v důsledku porušení
nebo v souvislosti s porušením Smlouvy a platných právních předpisů.

2.2.13.              
Nesnězeno,
jako online platforma, musí vyhovět všem příslušným nařízením a předpisům,
které zahrnují předávání datových souborů příslušným úřadům.
Proto se Partner zavazuje poskytovat Nesnězeno součinnost potřebnou
při prověřování a zjišťování informací o jím poskytovaných službách. Pokud Partner
neposkytne potřebnou součinnost, přestože jej Nesnězeno o poskytnutí
součinnosti požádala, může Nesnězeno účet Partnera na Platformě Nesnězeno
uzavřít a znemožnit mu opětovnou registraci nebo mu nevyplatit příslušnou
část kupní ceny obdržené od Uživatelů.

 

2.1.   Rights
and obligations of Nesnězeno

2.1.1.  Nesnězeno
shall operate the Nesnězeno platform on a continuous basis, except for
regular and necessary maintenance, and provide the Partner with continuous
access to it, except in the event of suspension of the Nesnězeno Service in
accordance with this Contract.

2.1.2.  Nesnězeno
shall provide the Partner with technical instructions on the use of Nesnězeno
Service.

2.1.3.  Nesnězeno
is obliged to display the Packages uploaded by the Partner on Nesnězeno, and
to make the data and information concerning the Packages provided by the
Partner continuously available to the Users.

2.1.4.  Nesnězeno
shall collect orders placed in connection with the Partner’s Packages and
shall forward them to the Partner. Nesnězeno shall be liable for damages
resulting from an order not forwared by Nesnězeno, but the Parties agree that
Nesnězeno shall not be obliged to compensate the Partner for lost profits
incurred by the Partner in connection with any order not forwarded by
Nesnězeno.

2.1.5.  The Sales
Contract between the User and the Partner is concluded through the Nesnězeno platform

2.1.6.  Nesnězeno
is obliged to temporarily receive the purchase price of the Package from the
User via the payment gateway to its bank account and subsequently transfer it
(or its part reduced by the Nesnězeno Fee) to the Partner in accordance with
Article 3 of these GTC.

2.1.7.  Nesnězeno
may provide offline marketing materials and tools to Partners, including but
not limited to stickers, bags, promotional materials. The marketing materials
and tools referred to in this clause are the exclusive property of Nesnězeno
and the fees for their use and display are included in the Fee as per Article
3 of these GTC. Partner is not authorized to alter the marketing materials
and devices or use them for any purpose other than that for which they are
provided in the Contract. A list of marketing materials is provided in
Appendix 2.

2.1.8.  Based
on the agreement of the Parties, Nesnězeno may provide the Partner with
online marketing services on its own marketing communication platforms.
Within this framework, Nesnězeno may, at its sole discretion, decide to
publish a post about the Partner’s establishment connected to the Nesnězeno
Service on its social networks. Nesnězeno is under no obligation to agree
with Partner on the wording of such posts.

2.1.9.  Nesnězeno
may, at its sole discretion, decide to distribute to Users, in the case of an
establishment connected to the Nesnězeno Service, a single-use discount
coupon via Nesnězeno within 10 days of the connection of the establishment to
the Nesnězeno Service, whereby this coupon may be used only once by any User
at the establishment listed on the coupon as the Package pick-up location.
The costs of the coupon provided under this clause and used by the Users
shall be covered by Nesnězeno.

2.1.10.              
Nesnězeno may periodically send marketing
notifications to Users through the Nesnězeno Service, based on its business
decisions, promoting the Partner’s Products. Nesnězeno is not obliged to
agree with the Partner on the wording of these notifications.

2.1.11.              
As part of the Nesnězeno Service, Nesnězeno shall
provide the Partner with the possibility to create up to 4 types of Packages,
which shall differ significantly in their composition, and to publish them on
the Nesnězeno platform.

2.1.12.              
Nesnězeno shall provide the Partner, in connection
with the Nesnězeno Service and the marketing services described above, with
telephone contact (on working days between 10:00 and 19:00) and email or chat
customer service with a 48-hours first response time on working days. Working
days means any day of the week from Monday to Friday, with the exception of
public holidays as defined in Section 1 and Section 2 of the Czech Act No.
245/2000 Coll., on other holidays, significant days and public holidays. The
times indicated refer to the Central European Time (CET) time zone and take
into account summer/winter time

2.1.13.              
Nesnězeno may organize and conduct promotional
events aimed at increasing traffic in connection with the Partner’s Packages,
based on a separate individual contract between the Parties. Nesnězeno shall
provide discounts, refunds or other discounts related to the purchase on
behalf of the Partner in the form of Nesnězeno Coupons and publicly organised
promotions to encourage orders.

2.1.14.              
Nesnězeno is entitled to organize and hold
individual promotional events in connection with the Partner Packages at its
own discretion and its own expense. In this context, Nesnězeno is entitled,
among other things, to display the Partner’s Packages on Nesnězeno at a price
lower than the Advantageous Price set by the Partner. The difference between
the prices shall be reimbursed by Nesnězeno to the Partner in accordance with
Article 3 of these GTC.

2.1.15.              
Nesnězeno shall cooperate with the Partner in
relation to inquiries and complaints received from Users in accordance with article
4 of these GTC.

2.1.16.              
In accordance with the relevant provisions of the
Civil Code, Nesnězeno shall be liable for the actions of its suppliers
involved in the performance of the Contract.

2.2.   Rights
and obligations of Partner

2.2.1.  The
Partner shall comply with all legal obligations, obtain the necessary permits
and fully comply with all food safety requirements applicable to it. The
Partner shall exercise due diligence in the purchase, storage, preparation
and packaging of food in the Packages.

2.2.2.  The
Partner shall endeavour to upload and make available to Users its Packages to
the Nesnězeno Service. The Partner shall have the exclusive right to decide
the composition and quantity of Packages uploaded to Nesnězeno within the
limits set out in clause 2.1.11 of this Contract.

2.2.3.  Within
15 (fifteen) days after the conclusion of the Contract, the Partner shall
send to Nesnězeno the data specified in Annex 3 of the Contract. The Partner
is also obliged to provide Nesnězeno with all data and information that shall
be displayed on the Nesnězeno Platform in accordance with applicable law. The
Partner is solely responsible for the accuracy of all information sent to
Nesnězeno and displayed on the Nesnězeno Platform. In case of changes in the
information provided, the Partner is obliged to immediately notify such
changes through its user interface on the Nesnězeno Platform and to make the
Package unavailable to the Users on the Nesnězeno Platform in case of a stock
outage.

2.2.4.  The
Partner is obliged to ensure sufficient capacity and staff with adequate
expertise to ensure timely processing of orders placed on the Nesnězeno
Platform. The Partner shall assemble the Package and provide it to the User
within the pickup time specified in the order confirmation, promptly upon the
User’s arrival at the pickup location, and with the care and diligence
normally expected and consistent with the standards of such service. The
Parties agree that the Partner is not obliged to provide the Package to the
User after the expiry of the pickup period specified in the order
confirmation.

2.2.5.  The
Partner is fully responsible for the actions of its employees and contractors
involved in the performance of the Contract.

2.2.6.  The
Partner shall not engage in any conduct or make any statement that could
damage the reputation of Nesnězeno. Any breach of an obligation under this
paragraph shall be deemed a serious breach of the Contract.

2.2.7.  The
Partner undertakes not to promote either verbally or in writing (including
but not limited to the distribution of flyers), the on-site purchase of
near-expiry and/or beauty defects food products in the Partner’s stores or
any other service competing with the Service when providing Packages to
Users. Any breach of the obligation under this paragraph shall be deemed a
serious breach of the Contract. The Partner also undertakes to refrain
from any activity that would lead to bypassing Nesnězeno and to selling
Packages offered through the Něsnězeno Platform directly to the User.

2.2.8. 
The Partner undertakes that the Advantageous Price
of the Package listed on the Nesnězeno Platform is at least 50 % lower
than the Standard Price of the products contained in the Package at the time
of the conclusion of the Sales Contract in the Partner’s establishment where
the Package is accepted.

2.2.9.  The
Partner undertakes to display the sticker provided by Nesnězeno on the
door/window of the Partner’s establishment designated as a point of purchase
so that it is clearly visible to the User.

2.2.10.              
If the User notifies the Nesnězeno customer service
of a food allergy, the Partner shall, at the request of Nesnězeno, inform the
Nesnězeno of the composition of the food contained in the Package.

2.2.11.              
In case of questions from the User, the employee or representative
of the Partner shall inform the User at the place of collection of the
Package about the contents of the Package, composition, weight, expiry
date/quality preservation period and storage conditions of the food.

2.2.12.              
The Partner is obliged to compensate Nesnězeno for
all claims, damages, costs and other negative consequences that incur to
Nesnězeno as a result of or in connection with a breach of the Contract and
applicable law.

2.2.13.              
Nesnězeno, as an
online platform, shall comply with all relevant regulations and laws
involving the transmission of data files to the relevant authorities.
Therefore, the Partner undertakes to provide Nesnězeno with the necessary
cooperation in the verification and identification of the information about
services provided by the Partner. If the Partner fails to provide the
necessary cooperation, despite being requested by Nesnězeno to do so,
Nesnězeno may close the Partner’s account on the Nesnězeno Platform and
prevent the Partner from re-registering or not transfer to the Parther the
respective part of the purchase price received from Users.

 

3.  ODMĚNA ZA SLUŽBY, VYPOŘÁDÁNÍ MEZI STRANAMI

3.      FEE FOR THE SERVICE, SETTLEMENT
BETWEEN THE PARTIES

3.1. 
Za poskytnutí Služby
Nesnězeno má Nesnězeno nárok na odměnu ve výši 30 % + DPH z kupní ceny
zprostředkovaných Balíčků (dále jen „Odměna“). Odměna se vypočítá
ze Zvýhodněné ceny Balíčků prodaných prostřednictvím Služby Nesnězeno,
uhrazených Uživatelem prostřednictvím platební brány na Platformě Nesnězeno
na bankovní účet Nesnězeno a evidovaných v systému Nesnězeno pro následný
převod Partnerovi.

3.2. 
Nesnězeno
se zavazuje převést Partnerovi částku kupní ceny Balíčků zaplacenou
Uživatelem prostřednictvím platební brány na Platformě Nesnězeno na bankovní
účet Nesnězeno v daném období, avšak sníženou o výši Odměny, a to do 10
pracovních dnů po skončení příslušného období. Nesnězeno je oprávněna
vystavit fakturu na Odměnu do 10 pracovních dnů po skončení příslušného
období. Pro účely této Smlouvy se příslušným obdobím rozumí jeden kalendářní
měsíc. Nesnězeno se zavazuje k vystavené faktuře přiložit nebo v uživatelském
rozhraní Partnera na Platformě Nesnězeno zpřístupnit podrobný výpis za
příslušný měsíc, včetně seznamu Balíčků objednaných Uživateli,
identifikovaných pomocí ID potvrzení objednávky, a kupní ceny vztahující se k
Balíčkům.

3.3. 
Pokud je po skončení příslušného
období požadováno jakékoli vrácení platby ze strany Uživatelů, strany si
vzájemně sdělí tento požadavek a v případě potřeby provedou odpovídající opravy
v rámci výplaty Odměny pro následující období.

Partner může podat písemnou stížnost k vyúčtování Odměny Nesnězeno
do 10 pracovních dnů od obdržení faktury. Partner musí jasně uvést důvody nesprávnosti
faktury a přiložit veškeré dokumenty dokládající její nesprávnost, zejména,
nikoli však výlučně, kopie faktur vystavených Partnerem Uživatelům nebo
souhrnnou tabulku s uvedením všech Balíčků dodaných Partnerem Uživatelům a
jejich kupní ceny za příslušné období.

Nesnězeno je povinna stížnost do 10 pracovních dnů přezkoumat a
rozhodnout o jejím vyřízení. Pokud Nesnězeno stížnost k vyúčtování faktury
neshledá důvodnou, může se Partner obrátit na příslušný soud. Strany se
dohodly, že i v případě stížnosti k vyúčtování faktury Nesnězeno vyplatí
Partnerovi nespornou část kupní ceny za Balíčky za příslušné období. Nesnězeno
není povinna prošetřovat stížnosti k vyúčtování doručené po uplynutí 10
pracovních dnů od doručení faktury ze strany Nesnězeno.

3.4. 
Strany se dohodly, že Nesnězeno
je oprávněna započíst částku případných nároků na náhradu škody nebo
odškodnění vzniklých na základě Stížností Uživatele vůči Nesnězeno v souladu
s čl. 4 těchto VOP proti kupní ceně Balíčků zaplacených Uživatelem
prostřednictvím platební brány na Platformě Nesnězeno na účet Nesnězeno, a to
před jejich převodem na Partnera po odečtení Odměny.

3.5. 
Strany se dohodly, že Nesnězeno
a Partner si v maximální možné míře vzájemně vypořádají splatné platby
zápočtem. Platby, které nelze uhradit započtením, Nesnězeno a Partner uhradí
bankovním převodem.

3.6. 
Na
základě vzájemné dohody stran je Partner povinen platit vedle Odměny také
členský poplatek (dále jen „Členský poplatek“). Výše Členského
poplatku je částka odpovídající kupní ceně Balíčků prodaných prostřednictvím Služby
Nesnězeno v daném měsíci, nejvýše však 399
,-
CZK + DPH za měsíc za každou provozovnu Partnera zapojenou do Služby
Nesnězeno. Pro Partnery, kteří mají celkem méně než 5 provozoven, činí tato
částka 149,- CZK + DPH za měsíc za každou provozovnu Partnera zapojenou do
Služby Nesnězeno.

3.7. 
Nesnězeno
je oprávněna vystavit fakturu na Členský poplatek do 5 pracovních dnů po
skončení příslušného období s uvedením výše placeného příspěvku, a pokud
se strany nedomluví jinak trvá toto období jeden kalendářní měsíc. Nesnězeno
tuto částku započte Partnerovi jako první zápočet
proti kupní ceně
Balíčků zaplacených Uživatelem prostřednictvím platební brány na Platformě
Nesnězeno na bankovní účet Nesnězeno, a to před jejich převodem na Partnera
po odečtení Odměny
.

3.8. 
Nesnězeno
je oprávněna účtovat další poplatky. Další poplatky mohou mimo jiné zahrnovat
nominální hodnotu Kupónu Nesnězeno definovaného ve VOP pro Uživatele, nebo
nárok na vrácení kupní ceny Balíčku, pokud Partner neplnil Uživateli v
souladu se Smlouvou a v kvalitě obvyklé u obdobných služeb a v důsledku toho Nesnězeno
vystaví Kupón Nesnězeno nebo vrátí Uživateli kupní cenu Balíčku.

Nesnězeno uplatní hodnotu Kupónu Nesnězeno nebo vrácení
kupní ceny Balíčku u Partnera z titulu náhrady škody.

Ve všech případech, kdy Nesnězeno hodlá Uživateli
poskytnout náhradu škody prostřednictvím Kupónu Nesnězeno nebo vrácení kupní
ceny Balíčku, je Nesnězeno povinna tuto skutečnost konzultovat s Partnerem.
Pokud Partner na žádost Nesnězeno písemně (včetně e-mailu) neodpoví do 5
pracovních dnů od výzvy, je Nesnězeno oprávněna rozhodnout dle vlastního
uvážení, jakým způsobem bude požadavek Uživatele vyřízen. V takovém
případě, pokud Partner nesouhlasí s převodem částky kuponu, může
následně podat stížnost podle čl. 4 těchto VOP.

3.1.       For
providing the Nesnězeno Service, Nesnězeno shall be entitled to a fee of 30 %
+ VAT of the purchase price of the facilitated Packages (hereinafter referred
to as the “Fee“). The Fee shall be calculated from the Advantageous
Price of the Packages sold through the Nesnězeno Service, paid by the User
through the payment gateway on the Nesnězeno Platform to the Nesnězeno bank
account and recorded in the Nesnězeno system for subsequent transfer to the
Partner.

3.2.       Nesnězeno undertakes to transfer to the
Partner the amount of the purchase price of the Packages paid by the User
through the payment gateway on the Nesnězeno Platform to the bank account of
Nesnězeno in the relevant time period, but reduced by the amount of the Fee,
within 10 working days after the end of the relevant time period. Nesnězeno
is entitled to issue an invoice for the Fee within 10 working days after the
end of the relevant time period. For the purposes of this Contract, the
relevant time period shall mean one calendar month. Nesnězeno undertakes to
attach to the invoice issued or make available in the Partner’s user
interface on the Nesnězeno Platform a detailed statement for the relevant
month, including a list of Packages ordered by Users, identified by the order
confirmation ID, and the purchase price relating to the Packages.

3.3.       If,
after the end of the relevant period, any refund is requested by Users, the
Parties shall notify each other of such request and, if necessary, make
appropriate adjustments to the payment of the Fee for the following period.
The Partner may submit a written complaint regarding the invoice of the
Nesnězeno Fee within 10 working days of receipt of the invoice.

The
Partner shall clearly state the reasons for the incorrectness of the invoice
and attach any documents proving the incorrectness of the invoice, including
but not limited to copies of invoices issued by the Partner to Users or a
summary table listing all Packages delivered by the Partner to Users and
their purchase price for the relevant period.

Nesnězeno
shall review the complaint and make decision about it within 10 working days.
If Nesnězeno does not find the complaint regarding the invoice reasonable,
the Partner may apply to the competent court. The Parties agree that even in
the event of an invoice complaint, Nesnězeno shall pay the undisputed portion
of the purchase price for the Packages for the relevant period to the
Partner. Nesnězeno shall not be obliged to review invoice complaints received
after the expiration of 10 working days from the delivery of the invoice by
Nesnězeno.

3.4.       The
Parties agree that Nesnězeno shall be entitled to offset the amount of any
claims for damages or compensation arising from the User’s Complaints against
Nesnězeno in accordance with Article 4 of these GTC against the purchase
price of the Packages paid by the User via the payment gateway on Nesnězeno
Platform to Nesnězeno’s account, before their transfer to the Partner after
deduction of the Fee.

3.5.       The
Parties agree that, to the maximum extent possible, Nesnězeno and the Partner
shall settle payments due to each other by offsetting. Payments that cannot
be settled by offsetting shall be settled by bank transfer between Nesnězeno
and the Partner.

3.6.       Based on the mutual agreement of the parties,
the Partner is obliged to pay a membership fee (hereinafter referred to as
the “Membership Fee“) in addition to the Fee. The amount of
the Membership Fee shall be the amount corresponding to the purchase price of
Packages sold through the Nesnězeno Service in a given month, but not more
than 399,- CZK + VAT per month for each Partner’s establishment connected to
the Nesnězeno Service. For Partners who have less than 5 establishments in
total, this amount is CZK 149,- + VAT per month for each Partner’s
establishment participating in the Nesnězeno Service.

3.7.       Nesnězeno
shall be entitled to issue an invoice for the Membership Fee within 5 working
days after the end of the relevant time-period stating the amount of the
Membership fee paid and unless otherwise agreed by the parties, the
time-period shall be one calendar month. Nesnězeno shall offset this amount
to the Partner as a first offset against the purchase price of the Packages
paid by the User via the payment gateway on Nesnězeno Platform to Nesnězeno’s
bank account, prior to their transfer to the Partner after deduction of the
Fee.

3.8.       Nesnězeno
is entitled to charge additional fees. The additional fees may include, but
are not limited to, the face value of the Nesnězeno Coupon as defined in the
GTC for Users, or the right to a refund of the purchase price of the Package
if the Partner has failed to perform to the User in accordance with the
Contract and to the quality usual for similar services and as a result
Nesnězeno issues a Nesnězeno Coupon or refunds the purchase price of the
Package to the User.

Nesnězeno
shall claim the value of the Nesnězeno Coupon or a refund of the purchase
price of the Package from the Partner as damages.

In all
cases where Nesnězeno intends to provide compensation to the User by using a
Nesnězeno Coupon or refunding the purchase price of the Package, Nesnězeno
shall consult it with the Partner. If the Partner fails to respond to
Nesnězeno’s request in writing (including by email) within 5 working days of
the request, Nesnězeno shall be entitled to decide, at its sole discretion,
how the User’s request shall be handled. In such case, if the Partner does
not agree with the transfer of the coupon amount, the Partner may
subsequently file a complaint pursuant to Article 4 of these GTC.

 

 

4.  VYŘIZOVÁNÍ STÍŽNOSTÍ

4.     
COMPLAINTS
HANDLING
 

4.1. Strany se
dohodly, že pojem “Stížnost” znamená veškeré stížnosti,
připomínky, dotazy (dále jen “Stížnost“) obdržené od
Uživatele, ať už se týkají obsahu, kvality Balíčku nebo používání Služby
Nesnězeno, mimo jiné včetně:

·       
obsahu, kvality, složení a prodejní ceny
Balíčků,

·       
identifikačních údajů Partnera v místě
vyzvednutí uvedeném Partnerem a doručování Balíčků
Uživatelům,

·       
(ne)dostupných informací na Platformě Nesnězeno,

·       
používání Platformy
Nesnězeno,

·       
dotazy nebo problémy týkající se objednávek zadaných na Platformě Nesnězeno.

4.2. Strany se dohodly, že budou při vyřizování Stížností vzájemně plně spolupracovat a budou je
vyřizovat v souladu
s Přílohou 4 této Smlouvy.

4.3. Strany se
dohodly, že Uživatelé se mohou podle svého uvážení obracet se Stížnostmi buď
přímo na Partnera, nebo na Nesnězeno prostřednictvím některého z kontaktních
údajů uvedených ve VOP pro Uživatele. Taková forma spolupráce na vyřizování
Stížností však nic nemění na tom, že odpovědný za řádné vyřízení stížností
vůči Uživateli je vždy Partner, neboť on je stranou Kupní smlouvy
s Uživatelem.

4.4. Strany se
dohodly, že pokud je za příčinu Stížnosti odpovědný Partner, odškodní
veškerou újmu, která vznikla Nesnězeno v souvislosti s takovou Stížností.

4.1.   The
Parties agree that the term “Complaint” means any complaints,
feedback, questions (hereinafter referred to as the “Complaint“)
received from the User, whether related to the content, quality of the
Package or the use of the Nesnězeno Service, including but not limited to:

·       
the content, quality, composition and purchase price
of the Packages,

·       
Partner’s identification information at the pickup
location specified by Partner, and the delivery of Packages to Users,

·       
the (un)available information on the Nesnězeno
Platform,

·       
the use of the Nesnězeno Platform,

·       
questions or problems regarding orders placed on the
Nesnězeno Platform.

4.2.   The Parties agree to cooperate fully with each
other in dealing with Complaints and to deal with them in accordance with
Annex 4 attached this Contract

4.3.   The
Parties agree that Users may, at their discretion, address Complaints either
directly to the Partner or to Nesnězeno via any of the contact details listed
in the GTC for Users. However, such form of cooperation in the handling of
Complaints does not change the fact that the Partner is always responsible
for the proper handling of Complaints concerning the User, as the Partner is
the party to the Sales contract with the User.

4.4.   The
parties agree that if Partner is liable for the cause of a Complaint, the
Partner shall compensate Nesnězeno for all damages incurred by Nesnězeno in
connection with such Complaint.

5.  ODPOVĚDNOST ZA NÁROKY TŘETÍCH STRAN

5.      LIABILITY FOR THIRD PARTY
CLAIMS

5.1.     
Partner je odpovědný za všechny nároky třetích
stran vzniklé
v důsledku porušení Smlouvy ze strany
Partnera, mimo jiné:

·      
nepřesnost, nesprávnost a neúplnost údajů a
informací poskytnutých Partnerem na Platformě Nesnězeno nebo poskytnutých
Uživateli,

·      
složení,
obsah a kvalitu Balíčků,

·      
plnění Kupních smluv
a chování zaměstnanců při jejich plnění,

·      
vyřizování
Stížností v rozporu s touto Smlouvou,

·      
nároky v souvislostiminimální slevou stanovenou v bodě 2.2.8
těchto VOP.

 

5.2.     
Nesnězeno je odpovědná za veškeré nároky
třetích stran vzniklé v důsledku porušení Smlouvy ze strany Nesnězeno, mimo
jiné:

·     
neúplné či nepřesné zobrazení údajů a informací
řádně poskytnutých Partnerem prostřednictvím Platformy Nesnězeno,

·     
provoz Služby Nesnězeno a její zpřístupnění Uživatelům,

·     
zprostředkování objednávek Uživatelů zadaných na Platformě
Nesnězeno, vybírání a následně převod kupní
ceny Balíčků Partnerovi v souladu s touto Smlouvou.

 

5.1.   The
Partner shall be liable for all third-party claims arising from the Partner’s
breach of the Contract, including but not limited to:

·       
inaccuracy, incorrectness and incompleteness of data
and information provided by the Partner on the Nesnězeno Platform or provided
to Users,

·       
the composition, content and quality of the
Packages,

·       
the performance of the Sales Contracts and the
conduct of employees in the execution of them,

·       
the handling of Complaints in violation of this
Contract,

·       
claims in relation to the minimum discount stated in
clause 2.2.8 of these GTC.

5.2.   Nesnězeno
shall be liable for all third-party claims arising from breach of the
Contract by Nesnězeno, including but not limited to:

·       
incomplete or inaccurate display of data and
information duly provided by the Partner via the Nesnězeno Platform,

·       
the operation of the Nesnězeno Service and its
accessibility to Users,

·       
facilitating orders placed by Users on the Nesnězeno
Platform, collecting and subsequently transferring the purchase price of
Packages to the Partner in accordance with this Contract.,

 

6.  PRÁVA DUŠEVNÍHO VLASTNICTVÍ

6.     
INTELLECTUAL
PROPERTY RIGHTS

6.1. Partner
opravňuje Nesnězeno k použití Partnerova jména, obchodního jména, loga a
ochranné známky Partnera na Platformě Nesnězeno a v dalších marketingových materiálech na vlastní náklady za účelem plnění Smlouvy. Partner zaručuje, že použití jeho jména, obchodního jména, loga nebo ochranné
známky v souladu s tímto
ustanovením neporušuje práva
duševního vlastnictví třetích
osob. Pokud bude
logo nebo ochranná známka Partnera užita způsobem, který podle názoru
Partnera poškozuje
dobré jméno Partnera, je Nesnězeno
povinna neprodleně přijmout opatření k odstranění loga
nebo ochranné známky
Partnera z daného místa po předchozím upozornění ze
strany Partnera.

6.2. Partner je oprávněn po dobu trvání
Smlouvy zobrazovat logo Nesnězeno
na svých vlastních internetových stránkách v podobě,
která nepoškozuje oprávněný zájem Nesnězeno. Partner
je oprávněn používat název, obchodní firmu,
logo nebo ochrannou známku Nesnězeno ve svých vlastních materiálech. Pokud bude logo nebo
ochranná známka Nesnězeno užita způsobem, který podle
názoru Nesnězeno poškozuje dobré
jméno Nesnězeno, Partner neprodleně
zajistí odstranění loga nebo ochranné známky
Nesnězeno z daného
místa.

6.1.   The
Partner authorizes Nesnězeno to use the Partner’s name, trade name, logo and
trademark on the Nesnězeno Platform and in other marketing materials at its
own expense for the purpose of fulfilling the Contract. The Partner warrants
that the use of its name, trade name, logo or trademark in accordance with
this provision does not infringe the intellectual property rights of third
parties. If the Partner’s logo or trademark is used in a manner which, in the
Partner’s opinion, is damaging to the Partner’s good name, Nesnězeno shall
immediately take measures to remove the Partner’s logo or trademark from the
location in question after prior notice from the Partner.

6.2.   The
Partner is entitled, for the duration of the Contract, to display the
Nesnězeno logo on its own website in a form that does not harm the legitimate
interest of Nesnězeno. The Partner is entitled to use the name, trade name,
logo or trademark of Nesnězeno in its own materials. If the Nesnězeno logo or
trademark is used in a way that, in Nesnězeno’s opinion, damages Nesnězeno’s good
name, the Partner shall immediately arrange for the removal of the Nesnězeno
logo or trademark from that location.

7. ROZSAH,
ZMĚNA, UKONČENÍ, POZASTAVENÍ SMLOUVY

7.      THE SCOPE, AMENDMENT,
TERMINATION, SUSPENSION OF THE CONTRACT

7.1.      
Smlouva nabývá účinnosti dnem souhlasu
Partnera s těmito VOP dle této Smlouvy.

7.2.      
Smlouva může být ukončena po vzájemné
dohodě, a dále řádnou nebo mimořádnou výpovědí s okamžitou platností, jak je stanoveno v tomto Článku 7.

7.3.      
Nesnězeno je oprávněna VOP jednostranně
měnit. Nesnězeno Partnerovi oznámí jakékoli navrhované změny VOP na trvalém
nosiči alespoň 15 dní před datem jejich účinnosti. To neplatí, pokud
Nesnězeno musí VOP změnit na základě právní nebo regulační povinnosti takovým
způsobem, který jí neumožňuje dodržet lhůtu pro oznámení, nebo pokud tak
výjimečně činí s cílem čelit neočekávanému a bezprostředně hrozícímu
nebezpečí spojenému s ochranou Služby Nesnězeno, Uživatelů či Partnerů před
podvodem, malwarem, spamem, porušením zabezpečení údajů nebo jinými
kybernetickými riziky. Partner může vypovědět smlouvu písemným oznámením
zaslaným na info@nesnezeno.cz před datem účinnosti změny. Výpověď nabude
účinnosti do 15 dnů od obdržení oznámení.

7.4.      
Každá ze
stran je oprávněna Smlouvu vypovědět písemnou výpovědí s 15denní výpovědní lhůtou bez udání důvodu. V případě řádné výpovědi
Smlouva zaniká patnáctým dnem po obdržení zaslané výpovědi. Výpověď podle tohoto odstavce se považuje za doručenou pátý pracovní den po druhém
neúspěšném pokusu o doručení, a to i v případě, že doručení bylo neúspěšné.

7.5.      
Každá ze
stran
je oprávněna písemně
vypovědět Smlouvu s okamžitou
účinností bez výpovědní doby v případě
závažného porušení Smlouvy
druhou stranou. V takovém
případě Smlouva zaniká
dnem doručení výpovědi.

7.5.1.                 
Nesnězeno je oprávněna ukončit Smlouvu bez
výpovědní doby, pokud Partner závažným způsobem
poruší některou ze svých povinností vyplývajících ze Smlouvy, přičemž za závažné porušení
Smlouvy se považuje zejména:

7.5.1.1.       
prodlení Partnera s platbou a nesplnění jeho platebních povinností v příslušné lhůtě
uvedené v písemné
výzvě Nesnězeno;

7.5.1.2.       
poskytnutí
nepravdivých, nepřesných nebo neúplných údajů nebo informací, které mají být Partnerem dle Smlouvy poskytnuty;

7.5.1.3.       
poškození
dobrého jména Nesnězeno ze strany Partnera;

7.5.1.4.       
Partner se dostane do úpadku nebo hrozícího
úpadku ve smyslu právních předpisů účinných ke dni výpovědi, podá návrh na
zahájení insolvenčního řízení proti své osobě (dlužnický návrh), nebo vstoupí
do likvidace;

7.5.1.5.       
porušení povinnosti stanovené v bodě 2.2.6 této Smlouvy;

7.5.1.6.       
porušení povinnosti stanovené v bodě 2.2.7
této Smlouvy;

7.5.2.                
Ukončením
Smlouvy Nesnězeno ukončí
poskytování Služby Nesnězeno ke dni ukončení Smlouvy nebo ke dni, na kterém se strany vzájemně dohodnou, a Nesnězeno odstraní Partnera ze Služby Nesnězeno.

7.5.3.                
V případě ukončení Smlouvy si strany
vzájemně vrátí nebo odstraní veškeré
marketingové materiály a
zdroje, které obdržely podle pokynů druhé strany,
a odstraní logo druhé strany a veškeré odkazy na druhou stranu
ze svých webových stránek, obchodních a marketingových materiálů.

7.6.      
Nesnězeno může podle vlastního uvážení pozastavit poskytování Služby
Nesnězeno Partnerovi v následujících případech uvedených v tomto čl. 7.6
(resp. 7.6.1 a násl.). Po dobu pozastavení zůstává
Smlouva v platnosti, Nesnězeno však
není povinna plnit své závazky vyplývající ze Smlouvy. Po dobu pozastavení nebudou
mít Uživatelé možnost
se s Partnerem spojit prostřednictvím služby Nesnězeno.

7.6.1.                
Nesnězeno může pozastavit poskytování Služby
Nesnězeno, pokud by Smlouva podléhala výpovědi bez výpovědní doby.

7.6.2.                
Nesnězeno může pozastavit
poskytování Služby
Nesnězeno, pokud obdrží
neobvykle vysoký počet
Stížností na činnost
Partnera v porovnání s průměrem
ostatních Partnerů využívajících služby Nesnězeno. Za neobvykle vysoký počet
Stížností ve srovnání s průměrem se považuje:

·     
pokud Uživatelé zadají 10-20 objednávek Balíčků
prostřednictvím Platformy Nesnězeno během referenčního měsíce a na více než 10 % objednávek je podána Stížnost, nebo

·     
pokud Uživatelé zadají
na Platformě Nesnězeno v referenčním měsíci
a na
více než 20 objednávek
Balíčků a více než 2 % objednávek jsou podány Stížnosti.

7.6.3.                
Nesnězeno
může pozastavit poskytování Služby Nesnězeno, pokud
Partner prokazatelně není schopen
plnit své povinnosti vyplývající ze Smlouvy.

7.6.4.                
Nesnězeno může pozastavit poskytování Služby
Nesnězeno pokud obdrží příkaz soudu nebo orgánu veřejné moci, který mu ukládá
tak učinit, nebo pokud tak ukládají právní předpisy, nebo pokud Nesnězeno
zjistí, že orgán státní správy nebo jiný orgán se zákonnou pravomocí zavedl
nový, nebo upravil stávající, předpis, výklad nebo rozhodnutí, v jehož
důsledku by bylo plnění ze strany Nesnězeno protiprávní nebo jinak nezákonné.

7.7.     
Pokud se Nesnězeno rozhodne omezit nebo
pozastavit poskytování Služby Nesnězeno Partnerovi, poskytne mu nejpozději v
okamžiku, kdy omezení nebo pozastavení nabude účinnosti, na trvalém nosiči
odůvodnění tohoto rozhodnutí. V případě ukončení poskytování všech
služeb poskytne Nesnězeno Partnerovi toto odůvodnění nejméně 30 dní před
nabytím jeho účinnosti. To neplatí, pokud se na Nesnězeno vztahuje právní
nebo regulační povinnost vyžadující, aby ukončila poskytování Služby
Nesnězeno způsobem, který nám tuto lhůtu pro oznámení neumožňuje dodržet,
pokud tak Nesnězeno činí z naléhavého důvodu právních předpisů, nebo může
prokázat, že dotčený Partner opakovaně porušil VOP.

7.8.      
Po dobu pozastavení nemá Nesnězeno nárok na
poměrnou část Odměny nebo Členského poplatku.

7.9.      
Maximální doba pozastavení je 6 měsíců.
Pokud se Strany nedohodnou na podmínkách pokračování Služeb Nesnězeno před
uplynutím této maximální doby, je kterákoli ze stran oprávněna Smlouvu
vypovědět v souladu s ustanoveními tohoto Článku 7.

7.10.   
Nesnězeno je povinna písemně (včetně e-mailu) informovat Partnera o ukončení pozastavení nejméně 10 dní před obnovením činnosti Partnera na Platformě Nesnězeno. Po skončení
pozastavení se přiměřeně použijí všechna ustanovení Smlouvy.

7.11.    V případě
pozastavení nemá Partner nárok na žádnou formu náhrady či kompenzace, ani ušlého
zisku. V případě, že Nesnězeno pozastaví poskytování Služby Nesnězeno v
rozporu s ustanoveními uvedenými v bodě 7.6, nahradí Partnerovi za dobu
pozastavení veškerou prokazatelnou škodu, která mu v souvislosti s
pozastavením vznikla, avšak výše náhrady nesmí přesáhnout 10 % průměrné výše
Odměny za 3 měsíce předcházející měsíci ve kterém došlo k pozastavení.

7.1.   The
Contract shall be in effect on the date of the Partner’s acceptance of these
GTC according to this Contract.

7.2.   The
Contract may be terminated by mutual agreement and by ordinary or
extraordinary termination with immediate effect as provided in this Article
7.

7.3.   Nesnězeno
is entitled to unilaterally amend the GTC. Nesnězeno shall notify the Partner
of any proposed changes to the GTC with a use of a durable medium at least 15
days before the effective date. This does not apply if Nesnězeno shall change
the GTC based on a legal or regulatory obligation in a way that does not
allow it to meet the notification deadline, or if Nesnězeno does so
exceptionally to address an unexpected and imminent threat related to the
protection of the Nesnězeno Service, Users or Partners from fraud, malware,
spam, data breaches or other cyber risks. Partner may terminate the Contract
by written notice sent to info@nesnezeno.cz prior to the effective date of
the change. The termination shall take effect within 15 days of receiving the
notice.

7.4.   Either
Party is entitled to terminate the contract by giving 15 days’ notice in
writing without giving any reason. In the event of ordinary termination, the
Contract shall terminate on the fifteenth day following receipt of the notice
of termination sent. A notice under this paragraph shall be deemed to have
been served on the fifth working day following the second unsuccessful
attempt at service, even if the service was unsuccessful.

7.5.   Either
Party shall be entitled to terminate the Contract in writing with immediate
effect in the event of serious breach of contract by the other Party. In such
case, the Contract shall terminate on the date of service of the notice.

7.5.1.Nesnězeno
shall be entitled to terminate the Contract without notice if the Partner
seriously breaches any of its obligations under the Contract, in particular:

7.5.1.1.          
the Partner’s delay in payment and failure to meet
its payment obligations within the relevant time limit specified in the
Nesnězeno’s written notice;

7.5.1.2.          
the submission of false, inaccurate or incomplete
data or information required to be provided by the Partner under the
Contract;

7.5.1.3.          
damage to the good name of Nesnězeno by the Partner;

7.5.1.4.          
the Partner becomes insolvent or threatened with
insolvency within the meaning of the legislation in effect on the date of
termination, files for the commencement of insolvency proceedings against its
person (debtor’s petition), or enters into liquidation;

7.5.1.5.        
breach of the obligation set out in clause 2.2.6 of
this Contract;

7.5.1.6.        
breach of the obligation set out in clause 2.2.7 of
this Contract;

7.5.2.Upon
termination of the Contract, Nesnězeno shall cease providing the Nesnězeno
Service on the date of termination of the Contract or on a date mutually
agreed by the parties, and Nesnězeno shall remove the Partner from the
Nesnězeno Service

7.5.3.In the
event of termination of the Contract, the Parties shall return to each other
or remove all marketing materials and resources received under the
instructions of the other Party and remove the other Party’s logo and all
references to the other Party from their websites, sales and marketing
materials.

7.6.   Nesnězeno
may, at its sole discretion, suspend the provision of the Nesnězeno Service
to a Partner in the following cases listed in this Article 7.6 (or 7.6.1 et
seq.). During the period of suspension, the Contract shall remain in force,
but Nesnězeno shall not be obliged to perform its obligations under the
Contract. During the period of suspension, Users shall not be able to contact
the Partner via the Nesnězeno Service.

7.6.1.Nesnězeno
may suspend the provision of the Nesnězeno Service if the Contract would be
subject to termination without notice.

7.6.2.Nesnězeno
may suspend the provision of the Nesnězeno Service if it receives an
unusually high number of Complaints about the Partner’s activities compared
to the average of other Partners using the Nesnězeno Service. An unusually
high number of Complaints compared to the average is considered to be:

·       
If Users place 10-20 orders for Packages through the
Nesnězeno Platform during the reference month and more than 10 % of the
orders are the subject of a Complaint; or,

·       
if Users place more than 20 orders of Packages on
the Nesnězeno Platform during the reference month and more than 2 % of the
orders are the subject of a Complaint.

7.6.3.Nesnězeno
may suspend the provision of the Nesnězeno Service if the Partner is provably
unable to fulfil its obligations under the Contract.

7.6.4.Nesnězeno
may suspend the provision of the Nesnězeno Service if Nesnězeno receives an
order from a court or public authority requiring it to do so, or if required
to do so by law, or if Nesnězeno becomes aware that a governmental or other
body with legal authority has introduced a new, or modified an existing,
regulation, interpretation or decision that would make Nesnězeno’s
performance unlawful or otherwise illegal.

7.7.   If
Nesnězeno decides to restrict or suspend the provision of the Nesnězeno
Service to the Partner, Nesnězeno shall provide the Partner with the reasons
for such decision with a use of a durable medium no later than at the time
when the restriction or suspension takes effect. In the case of termination
of all Services, Nesnězeno shall provide such justification to Partner at
least 30 days prior to the effective date. This does not apply if Nesnězeno is
subject to a legal or regulatory obligation requiring it to terminate
Nesnězeno’s provision of the Service in a manner that does not allow us to
meet this notice period, if Nesnězeno does so for a compelling reason of law,
or if Nesnězeno can demonstrate that the affected Partner has repeatedly
violated the GTC.

7.8.   During
the period of suspension, Nesnězeno shall not be entitled to a proportionate
part of the Fee or Membership Fee.

7.9.   The
maximum suspension period is 6 months. If the Parties fail to agree on the
terms of continuation of the Nesnězeno Services before the expiration of this
maximum period, either Party shall be entitled to terminate the Contract in
accordance with the provisions of this Article 7.

7.10.                
Nesnězeno is obliged to inform the Partner in
writing (including by email) of the termination of the suspension at least 10
days before the resumption of the Partner’s activity on the Nesnězeno
Platform. All provisions of the Contract shall apply accordingly after the
end of the suspension.

7.11.                
In the event of suspension, the Partner shall not be
entitled to any form of compensation or reimbursement, including lost
profits. In the event that Nesnězeno suspends the provision of the Nesnězeno
Service in breach of the provisions set out in clause 7.6, Nesnězeno shall
compensate the Partner for any evidenced and proven damage incurred by the
Partner in connection with the suspension, but the amount of the compensation
shall not exceed 10 % of the average amount of the Fee in the 3 months
preceding the month in which the suspension occurred.

8.  VYŠŠÍ MOC

8.      VIS MAJOR

8.1. Pro účely tohoto
Článku 8 se vyšší mocí rozumí jakákoli událost, kterou dotyčná strana nemůže
ovlivnit a která vznikla z příčiny mimo její kontrolu a která brání plnění
Smlouvy, zejména (i) období výjimečných stavů, zejména nouzového stavu, stav
ohrožení nebo jakákoli jiná situace, kterou lze považovat za obdobnou
výjimečným stavům, bez ohledu na jejich skutečné vyhlášení; (ii) stávka nebo
podobné přerušení práce, s výjimkou stávky nebo přerušení práce zaměstnanců některé
ze stran.

8.2. Žádná ze stran
neodpovídá za neplnění, vadné plnění
nebo prodlení s plněním svých povinností
podle Smlouvy, pokud je způsobeno závažnou událostí definovanou v předchozím
odstavci. V případě vyšší moci je dotčená strana
povinna neprodleně písemně
informovat druhou stranu. V tomto
oznámení uvede přesnou
příčinu vis major
a její pravděpodobný dopad na plnění
Smlouvy.

8.3. Po dobu trvání
události vyšší moci nejsou strany odpovědné za jakékoli prodlení s plněním
nebo neplněním svých závazků v rozsahu, v jakém je toto prodlení nebo
neplnění způsobeno událostí vyšší moci.

8.1.   For the
purposes of this Article 8, vis major shall mean any event beyond the control
of the Party concerned and arising from a cause beyond its control which
prevents the performance of the Contract, in particular (i) a period of
emergency, in particular a state of emergency, a state of distress or any
other situation which may be regarded as analogous to an emergency,
irrespective of its actual declaration; (ii) a strike or similar work
stoppage, other than a strike or work stoppage by the employees of either
Party.

8.2.   Neither
party shall be liable for any failure to perform, defective performance or
delay in performance of its obligations under the Contract if caused by a
serious event as defined in the preceding paragraph. In case of vis major,
the Party concerned shall immediately inform the other Party in writing. In
this notification, it shall state the exact cause of the vis major and its
likely impact on the performance of the Contract.

8.3.   For the
duration of the vis major event, the parties shall not be liable for any
delay in performance or non-performance of their obligations to the extent
that such delay or non-performance is caused by the vis major event.

9.  OCHRANA
OSOBNÍCH ÚDAJŮ

9.      DATA PRIVACY

9.1. Za účelem
poskytování Služby si Strany vzájemně předávají
osobní údaje (dále jen „Údaje“) (dále souhrnně jen „Předávání údajů“). Strany se zavazují, že budou po celou dobu Předávání údajů
postupovat v souladu
s platnými právními předpisy a ustanoveními tohoto Článku.

9.2. Strany prohlašují,
že v souladu s čl. 4 odst. 7 nařízení (EU) 2016/679 o ochraně fyzických osob
v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů a
o zrušení nařízení (ES) č. 95/46/ES (dále jen „GDPR“) se strany v
souvislosti s plněním této Smlouvy považují za (nezávislé) správce. Strany se
dohodly, že v případě, kdy Uživatel zašle Stížnost podle čl. 4 VOP přímo
straně, která neposkytuje příslušnou službu, která je předmětem Stížnosti, je
tato strana povinna předat stížnost druhé straně v souladu s Přílohou č. 4
této Smlouvy a v takovém případě vystupuje jako zpracovatel údajů druhé strany
v souladu s článkem 8 GDPR. Strany stanoví, že jako správci údajů přebírají
plnou odpovědnost za vlastní zpracování údajů a Nesnězeno neodpovídá za
zákonnost zpracování údajů předaných Partnerovi a/nebo předaných společnosti
Nesnězeno Partnerem v rozsahu zpracovatelského vztahu.

9.3. Strany se
dohodly, že si budou předávat pouze takové Údaje, které jsou nezbytné pro
plnění Smlouvy a v souvislosti s ním a pro které mají odpovídající právní
základ. Partner se zavazuje, že jemu předané Údaje nezpřístupní třetím osobám
a nepoužije je k jiným účelům (např. reklama, přímý kontakt s Uživateli).

9.4. Strany zajistí
bezpečnost Údajů a zavedou vhodná technická a organizační opatření k
zajištění této bezpečnosti.

9.5. Strany se
zavazují informovat dotčené osoby o činnostech zpracování, které provádějí. Každá
strana odpovídá za informování subjektů údajů o činnostech zpracování, které
provádí. Strany se dohodly, že Nesnězeno není povinen informovat Uživatele o
zpracování údajů činěném Partnerem.

9.6. Strany se
dohodly, že kontaktní údaje fyzických osob oprávněných zastupovat druhou
stranu a komunikovat s druhou stranou budou zpracovávány fyzickými osobami
uvedenými ve Smlouvě pro účely plnění Smlouvy, výkonu práv a povinností ze
Smlouvy a komunikace mezi mi stranami. Každá ze stran se zavazuje neprodleně
informovat subjekty údajů o zpracování údajů druhou stranou v souladu s
informačním oznámením o zpracování údajů v Příloze č. 5 této Smlouvy.
Povinnost odstranit následky neposkytnutí těchto informací nese výhradně
strana, která je v prodlení. Strana, která je v prodlení, odškodní druhou
stranu za veškeré nároky, škody, náklady a jiné nepříznivé důsledky, které
vzniknou v důsledku neposkytnutí informací stranou, která je v prodlení, nebo
v souvislosti s ním.

9.1.   For the
purpose of providing the Service, the Parties shall transfer personal data to
each other (hereinafter referred to as the “Data“)
(hereinafter referred to collectively as the “Data Transfer“).
The Parties agree to comply with applicable law and the provisions of this
Article at all times during the Data Transfer..

9.2.  
The Parties shall
declare that in accordance with Article 4(7) of Regulation (EU) 2016/679 on
the protection of natural persons with regard to the processing of personal
data and on the free movement of such data and and repealing Directive
95/46/EC (hereinafter referred to as “GDPR“), the Parties
consider themselves to be (independent) controllers in connection with the
performance of this Contract. The parties agree that in the event that the
User sends a Complaint pursuant to Article 4 of the GTC directly to a party
that does not provide the relevant service that is the subject of the
Complaint, that party shall be obliged to forward the Complaint to the other
party in accordance with Annex 4 of this Contract and in such case shall act
as the data processor of the other party in accordance with Article 8 of the
GDPR. The Parties stipulate that, as data controllers, they assume full
responsibility for their own data processing and Nesnězeno shall not be
responsible for the lawfulness of the processing of the data transmitted to
the Partner and/or transmitted to Nesnězeno by the Partner within the scope
of the processing relationship.

9.3.   The Parties agree to transfer to each other
only such Data as are necessary for the performance of and in connection with
the Contract and for which they have an appropriate legal basis. The Partner
undertakes not to disclose the Data transmitted to it to third parties and
not to use it for other purposes (e.g. advertising, direct contact with
Users).

9.4.   The
Parties shall ensure the security of the Data and put in place appropriate
technical and organisational measures to ensure such security.

9.5.   The
parties undertake to inform the persons concerned of the processing
activities they carry out. Each Party shall be responsible for informing data
subjects of the processing activities it carries out. The Parties agree that
Nesnězeno shall not be obliged to inform the User of the data processing
carried out by the Partner

9.6.   The
Parties agree that the contact details of the natural persons authorised to
represent the other Party and to communicate with the other Party shall be
processed by the natural persons specified in the Contract for the purposes
of performance of the Contract, exercise of rights and obligations under the
Contract and communication between the Parties. Each party undertakes to
inform the data subjects without delay of the processing of the data by the
other party in accordance with the data processing information notice in
Annex 5 to this Contract. The obligation to remedy the consequences of
failure to provide such information shall be borne solely by the defaulting
party. The Party in default shall indemnify the other Party against all
claims, damages, costs and other adverse consequences arising out of or in
connection with the defaulting Party’s failure to provide the information.

10. MLČENLIVOST

10.  CONFIDENTIALITY

10.1.                 
Při plnění Smlouvy mohou obě
strany (jako poskytující strana) zpřístupnit své důvěrné informace tomu
druhému (jako přijímající straně). Důvěrné informace jsou neveřejné informace
obchodní, finanční, technické, provozní nebo výrobní povahy, včetně
obchodních tajemství, a další neveřejné informace, které by přijímající
strana měla považovat za důvěrné s ohledem na jejich obsah nebo způsob,
jakým byly sděleny. Jedná se zejména o informace o obchodní plány, know-how,
ceny, přístupové údaje. Důvěrné informace nejsou informace, které jsou nebo
se stanou veřejně známými nebo dostupnými jinak než jednáním nebo opomenutím
přijímající strany nebo byly v držení přijímací strany před datem
uzavření Smlouvy.

10.2.                 
Přijímající strana se zavazuje
zachovávat mlčenlivost o důvěrných informacích poskytující strany. Důvěrné
informace poskytující strany může přijímající strana užívat pouze
v souladu s touto Smlouvou za účelem jejího plnění. Pokud to není
nezbytné pro plnění smlouvy, nesmí přijímající strana zveřejňovat, sdělovat
ostatním ani jinak používat důvěrné informace poskytující strany.

10.3.                 
Důvěrné informace poskytující
strany může přijímající strana zpřístupnit svým pracovníkům či
spolupracovníkům pouze za předpokladu, že je zaváže povinností mlčenlivosti
přinejmenším v takovém rozsahu, v jakém to po přijímající straně
vyžaduje Smlouva, a pouze v rozsahu nezbytném ke splnění její povinností
v souladu se Smlouvou. Za porušení mlčenlivosti způsobené osobami, kterým
důvěrné informace zpřístupnila, odpovídá přijímající strana, jako by
mlčenlivost porušila sama.

10.4.                 
Povinnost mlčenlivosti se
nevztahuje na případy, kdy povinnost zpřístupnit nebo zveřejnit důvěrnou
informaci poskytující strany vyplývá z právního předpisu nebo rozhodnutí
orgánu veřejné moci.

10.5.                 
Povinnost mlčenlivosti trvá po
celou dobu trvání obchodního tajemství a ve vztahu k ostatním důvěrným
informacím po dobu trvání smlouvy a dále 5 let po jejím skončení,
nezveřejní-li poskytující strana konkrétní důvěrnou informaci dříve. Na
žádost poskytující strany vrátí nebo zničí přijímající strana důvěrné
informací poskytující strany, které přijímající strana není povinna uchovávat
dle právních předpisů.

 

 

10.1.      In the
performance of the Contract, both parties (as the providing party) may
disclose their Confidential Information to the other (as the receiving
party). Confidential Information is non-public information of a commercial,
financial, technical, operational or manufacturing nature, including trade
secrets, and other non-public information that the receiving party should
consider confidential by virtue of its content or the manner in which it is
disclosed. This includes in particular information on business plans,
know-how, prices, access data. Confidential information is not information
that is or becomes publicly known or available other than by an act or
omission of the receiving party or was in the possession of the receiving
party prior to the date of the Contract.

10.2.      The
receiving party undertakes to maintain the confidentiality of the
confidential Information of the providing party. The confidential Information
of the providing party may be used by the receiving party only in accordance
with this Contract for the purpose of its performance. Unless necessary for
the performance of the Contract, the receiving party shall not disclose,
communicate to others or otherwise use the confidential information of the
providing party.

10.3.      The
confidential Information of the providing party may be disclosed by the
receiving party to its employees or collaborators only if it binds them to an
obligation of confidentiality at least to the extent required from the
receiving party by the Contract and only to the extent necessary to fulfil
its obligations under the Contract. The receiving party shall be liable for
breaches of confidentiality caused by persons to whom it has disclosed
confidential information as if it had breached the confidentiality itself.

10.4.      The
obligation of confidentiality does not apply in cases where the obligation to
disclose or publish confidential information of the providing party arises
from a legal regulation or a decision of a public authority.

10.5.      The
obligation of confidentiality shall continue for the duration of the trade
secret and in relation to other confidential information for the duration of
the contract and for 5 years after its termination, unless the providing
party discloses the specific confidential information earlier. At the request
of the providing party, the receiving party shall return or destroy
confidential information of the providing party that the receiving party is
not required by law to retain.

11. OZNÁMENÍ

11.  NOTIFICATION

11.1.                 
Všechna
právně relevantní oznámení vyžadovaná touto Smlouvou musí být písemná
a musí být zaslána doporučeným dopisem nebo
uznávanou kurýrní službou (např. PPL, UPS, DHL atd.) na adresu:

11.1.1.     
v případě Partnera:

doručovací adresa:
adresa sídla popsaná výše.

e-mail: e-mailová adresa
registrovaná na stránkách nesnezeno.eco

11.1.2.     
v případě Nesnězeno:

doručovací
adresa
:              Nové
sady 988/2 602 00 Brno

e-mail: info@nesnezeno.cz

Zákaznická
podpora: +420 228 889 420

11.2.                 
Strany jsou rovněž oprávněny doručovat oznámení a informace, na které se vztahuje tato Smlouva, druhé
straně e-mailem v případech, kdy to Smlouva výslovně umožňuje.

11.3.                 
Oznámení se považuje za doručené dnem doručení uvedeným na doručence vydané
poštovní nebo kurýrní službou. Oznámení se považuje za doručené pátý pracovní den po druhém neúspěšném pokusu o doručení, a
to i v případě, že doručení bylo
neúspěšné. E-mail se považuje za doručený dnem a časem
odeslání, pokud není předložen důkaz o jiném datu doručení.

11.4.                 
Pokud
si některá ze stran přeje změnit svou adresu nebo oznamovací údaje, oznámí
tuto změnu druhé straně nejméně pět (5) kalendářních dnů předem.

11.1.    All
legally relevant legal notices required by this Contract shall be in writing
and shall be sent by registered mail, certified mail, or by a recognized
courier service (such as PPL, UPS, DHL, etc.) to address.

11.1.1.  
in the case of the Partner:

mailing
address
:
address of the registered office described above

e-mail: e-mail address registered on the website nesnezeno.eco

11.1.2.  
in the case of the Nesnězeno:

mailing address: Nové sady 988/2

602 00 Brno

e-mail: info@nesnezeno.cz

customer
support: +420 228 889 420

11.2.    The
Parties are also entitled to deliver notices and information covered by this
Contract to the other Party by e-mail in cases where this is expressly
permitted by this Contract.

11.3.    The
notice shall be deemed to have been served on the date of service indicated
on the delivery receipt issued by the postal or courier service. The notice
shall be deemed to have been served on the fifth working day after the second
unsuccessful attempt at service, even if service was unsuccessful. The e-mail
shall be deemed to have been served on the date and time of dispatch, unless
proof of a different date of service is provided.

11.4.    If
either Party wishes to change its address or notification details, it shall
notify the other Party at least five (5) calendar days in advance of the
change.

12. TRANSPARENTNOST A ŘAZENÍ

12.  TRANSPARENCY AND RANKING

12.1.                
Na Platformě Nesnězeno je mnoho Partnerů. Uživatelům se mají zobrazovat
nejrelevantnější z nich. Proto jsou na Platformě Nesnězeno používány
doporučovací systémy, které Uživatelům usnadní najít Partnery a jejich Balíčky.

12.2.                
Primárním způsobem řazení Partnerů a jejich nabídek Balíčků je poloha
Uživatelů, ze které Platformu Nesnězeno v daný okamžik užívají, neboť je
největší pravděpodobnost, že si Balíčky stihnout vyzvednout v Partnerem
uvedené otevírací době. Nesnězeno je oprávněna dle svého uvážení dále nabídky
Partnerů zobrazovat v rámci užších kategorií, které je rovněž oprávněna průběžně
měnit (kupř. Nové balíčky, K vyzvednutí v průběhu dne, Vyzvednutí
ve večerních hodinách, Zachraň, než bude pozdě), v rámci, kterých je jednotlivé
řazení Balíčků opět řízeno polohou Uživatelů.

12.3.                
Pokud sdílení polohy není Uživatelem zapnuto, pak Partneři a jejich
nabídky Balíčků jsou na Platformě Nesnězeno řazeny dle vzdálenosti od lokace
manuálně zadané na Platformě Nesnězeno Uživatelem.

12.4.                
V rámci procházení Balíčků si Uživatelé mohou nastavit různé
kategorie třídění nabídek Partnerů, které je Nesnězeno oprávněno průběžně
měnit, kupř. dle Vzdálenosti, Hodnocení nebo Ceny, popř. zobrazované nabídky
Balíčků dále filtrovat například dle času pro vyzvednutí, kategorie
nabízeného balíčku, dietetického zařazení, obchodního řetězce či jiných filtrovacích
možností zpřístupněných dle uvážení Nesnězeno.

12.5.                
Někdy může Nesnězeno s Partnerem vstoupit do širší spolupráce na
základě samostatné smlouvy, jejíž přílohou budou tyto VOP, která obsahuje
například rozdílnou výši Odměny, širší vymezení konkurenční doložky, či rozdílnou
marketingovou spolupráci stran.

12.6.                
Nesnězeno prostřednictvím emailové adresy info@nesnezeno.cz zřizuje interní systém vyřizování stížností pro Partnery, a to zejména pro oblasti:

a) dodržování povinností dle
nařízení 2019/1150 (tzv. P2B), které se dotýkají Partnera,

b) technických problémů
přímo souvisejících s poskytováním Služeb Nesnězeno, které se dotýkají
Partnera a

c) opatření nebo chování
Nesnězeno související s poskytováním Služeb Nesnězeno, které se dotýkají
Partnera.

 

Stížnosti Partnerů budou
vyřizovány opět e-mailem, a to v přiměřené lhůtě, ve srozumitelném jazyce a
na základě zásady transparentnosti a rovného zacházení.

12.7.                
V případě sporu Nesnězeno a Partnera je Nesnězeno připravena
podstoupit mediaci v českém nebo anglickém jazyce s těmito mediátory:

a) Veronika Vrábel Porteš,
IČO: 072 77 181, se sídlem Praha 4, Antala Staška 1859/34, PSČ 140 00, Česká
republika,

b) Mgr. Tereza Hanajová,
IČO: 038 45 061, se sídlem Jablonec nad Nisou, Komenského 2466/15a.

12.1.      There
are many Partners on the Nesnězeno Platform. The most relevant ones should be
displayed to Users. Therefore, the Nesnězeno Platform uses recommendation
systems to help Users find Partners and their Packages.

12.2.       
The
primary method of ranking the Partners and their Package offers is the
location of the Users from which they are using the Nesnězeno Platform at any
given time, as they are most likely to be able to collect the Packages during
the opening hours specified by the Partner. Nesnězeno is entitled, at its
sole discretion, to further display the Partners’ offers within narrower
categories, which it is also entitled to change from time to time (e.g., New
Packages, For Pick-up during the Day, Pick-up in the Evening, Save Before
It’s Too Late), within which the individual ranking of Packages is again
controlled by the location of the Users.

12.3.       
If
location sharing is not enabled by the User, then Partners and their Package
offers are ranked on the Nesnězeno Platform according to the distance from
the location manually entered on the Nesnězeno Platform by the User.

12.4.       
In
the process of browsing Packages, Users can set up different categories of
sorting of the Partners’ offers, which Nesnězeno is entitled to change from
time to time, e.g., by Distance, Rating or Price, or further filter the
displayed Packages offers, for example, by time for pick-up, category of the
offered package, dietary classification, chain store or other filtering
options made available at Nesnězeno’s discretion.

12.5.       
Sometimes
Nesnězeno may enter into a broader cooperation with the Partner on the basis
of a separate contract, to which these GTC shall be an annex, which contains,
for example, a different amount of the Fee, a broader definition of the
competition clause, or a different marketing cooperation of the parties.

12.6.       
Nesnězeno
via the email address info@nesnezeno.cz sets up an internal complaint
handling system for Partners, in particular for the areas of:

a)
compliance with the obligations under Regulation 2019/1150 (so-called P2B)
affecting the Partner,

b)
technical issues directly related to the provision of the Nesnězeno Services
that affect the Partner; and

c)
actions or conduct of Nesnězeno related to the provision of the Nesnězeno
Services that affect Partner.

Partner
complaints shall be dealt with again by email, within a reasonable time, in
plain language and on the basis of the principle of transparency and equal
treatment.

12.7.       
In
the event of a dispute between Nesnězeno and the Partner, Nesnězeno is
prepared to undergo mediation in Czech language or English language with the
following mediators:

a)
Veronika Vrábel Porteš, ID No.: 072 77 181, with registered office at Prague
4, Antala Staška 1859/34, ZIP code 140 00, Czech Republic,

b) Mgr.
Tereza Hanajová, ID No.: 038 45 061, with registered office in Jablonec nad
Nisou, Komenského 2466/15a.

 

13. ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ

13.     FINAL PROVISION

13.1.       
Strany budou při
plnění smlouvy spolupracovat a budou se vzájemně informovat o všech
důležitých okolnostech týkajících se Smlouvy.

13.2.       
Nesnězeno je oprávněna
převést práva a povinnosti stanovené ve Smlouvě na třetí osobu, která tvoří
s Nesnězeno podnikatelské seskupení, zejména vlivná nebo ovlivněná
osoba, ovládající nebo ovládaná osoba, osoba jednající ve shodě nebo koncern,
bez předchozího souhlasu Partnera za podmínky, že se nástupce Nesnězeno,
který uzavírá Smlouvu, předem písemně zaváže plnit své povinnosti vyplývající
ze Smlouvy. Nesnězeno je rovněž oprávněna postoupit svá práva a povinnosti ze
Smlouvy na třetí osobu bez předchozího písemného souhlasu Partnera za
podmínky, že se nástupce Nesnězeno uzavírající Smlouvu předem písemně zaváže
plnit své povinnosti ze Smlouvy.

13.3.       
Obsah právního vztahu
s nástupcem bude stejný jako ve Smlouvě. Nesnězeno je povinna písemně
informovat Partnera o každé změně v jeho osobě do 15 dnů od této změny.

13.4.       
Pokud bude některé
ustanovení této Smlouvy shledáno neplatným nebo nevymahatelným, nebude to mít
vliv na ostatní ustanovení této Smlouvy. Strany se dohodly, že nahradí
jakékoli ustanovení, které bude shledáno neplatným nebo nevymahatelným,
platným a vymahatelným ustanovením, které se svým hospodářským účelem co
nejvíce blíží nahrazovanému ustanovení a záměru stran, jak je v původním
ustanovení vyjádřen.

13.5.       
Strany se zavazují
řešit případné spory nejdříve smírnou cestou. Spory vzniklé ze Smlouvy, které
se nepodaří vyřešit smírnou cestou budou rozhodovány výhradně soudy České
republiky místně příslušnými podle sídla Nesnězeno.

13.6.       
Smlouva a veškeré
právní vztahy z ní vyplývající nebo s ní související se řídí výhradně
právním řádem České republiky s vyloučením kolizních norem.

13.7.       
Ve věcech, které
nejsou upraveny touto Smlouvou, uzavřou strany v případě potřeby samostatnou
dohodu, jinak se použijí příslušná ustanovení Občanského zákoníku.

 

13.1.       
The Parties shall cooperate in the performance of
the Contract and shall keep each other informed of all important
circumstances relating to the Contract.

13.2.       
Nesnězeno shall be entitled to transfer the rights
and obligations set out in the Contract to a third party which is affiliated
with Nesnězeno, in particular an influential or influenced person, a
controlling or controlled person, a person acting in agreement or a concern,
without the prior consent of the Partner, provided that the successor of
Nesnězeno which concludes the Contract undertakes in advance in writing to
fulfil its obligations under the Contract. Nesnězeno shall also be entitled
to assign its rights and obligations under the Contract to a third party
without the prior written consent of the Partner, provided that the successor
of Nesnězeno entering into the Contract agrees in writing in advance to
perform its obligations under the Contract.

13.3.       
The content of the legal relationship with the
successor shall be the same as in the Contract. Nesnězeno shall inform the
Partner in writing of any change in its person within 15 days of such change.

13.4.       
If any provision of this Contract is found to be
invalid or unenforceable, the other provisions of this Contract shall not be
affected. The parties agree to replace any provision found to be invalid or
unenforceable with a valid and enforceable provision that is as close as
possible in economic purpose to the provision being replaced and the intent
of the parties as expressed in the original provision.

13.5.       
The Parties agree to resolve any disputes amicably
at the first instance. Disputes arising out of the Contract that cannot be
resolved amicably shall be decided exclusively by the courts of the Czech
Republic with local jurisdiction according to the registered office of
Nesnězeno.

13.6.       
The Contract and all legal relations arising out of
or related to it shall be governed exclusively by the laws of the Czech
Republic, excluding conflict of laws rules.

13.7.       
In matters not covered by this Contract, the parties
shall, if necessary, conclude a separate agreement, otherwise the relevant
provisions of the Civil Code shall apply.

 

 

 

Přílohy

Annexes

Příloha 1 – Všeobecné
podmínky pro Uživatele

Příloha 2 – Seznam
marketingových materiálů

Příloha 3 – Seznam
údajů, které má Partner poskytnout

Příloha 4 – Zásady
reklamace

Příloha 5 – Zásady
ochrany osobních údajů

Annex 1 – User
General Terms and Conditions

Annex 2 – List of
marketing materials

Annex 3 – List of
data to be sent by Partner

Annex 4 – Complaint
policy

Annex 5 – Data
Privacy Policy

Příloha 1 – Všeobecné podmínky pro Uživatele

Annex 1 – User General Terms and Conditions 

Aktuální VOP
pro Uživatele jsou k dispozici na webu www.nesnezeno.eco. Aktuální uživatelské
VOP jsou k dispozici na příslušném odkazu
https://munch.eco/nesnezeno/smluvni-podminky/

 The current GTC for Users is available on www.nesnezeno.eco.
The current User GTS is available at the relevant link https://munch.eco/nesnezeno/smluvni-podminky/

Příloha 2 – Seznam marketingových materiálů

Annex 2 – List of marketing materials 

Rozhraní sociálních sítí, zasílání oznámení a e-mailů týkajících se Partnera v intervalech nastavených ze strany Nesnězeno. Zobrazení v aplikaci.

Social media interfaces, sending notifications and emails regarding
the Partner at intervals set by N
esnězeno. Appearance in application.

Příloha 3 – Seznam údajů, které má
Partner poskytnout

Annex 3 – list of data to be sent by Partner 

Obecné informace:

 

– Název společnosti

– Číslo bankovního účtu

– Identifikační číslo společnosti (IČO)

Adresa sídla
společnosti

 

Údaje poskytována každým Partnerem, a to za
každou provozovnu, kterou Partner zařadil do užívání Služby Nesnězeno:

 

·    
Jméno a telefonní číslo regionálního manažera, e- mailová adresa – pokud je k dispozici.

·    
E-mailová
adresa (pro registraci k vytvoření a používání Platformy Nesnězeno a pro
komunikaci).

·     Telefonní číslo
provozovny

·    
Jméno a telefonní číslo vedoucího provozovny

 

Údaje, které je
třeba poskytnout pro každý Balíček:

 

·     Název Balíčku (např. pečivo, ovoce a zelenina, směs)

·    
Obsah Balíčku (přibližný rozsah výrobků, které
mohou být zhruba obsaženy v Balíčku)

·    
Obvyklá cena Balíčku

·     Zvýhodněná cena
balíčku

 

Údaje se poskytují denně
(od pondělí do neděle):

 

·     Časový rámec
objednávky Balíčku (začátek 00:00)

·     Časový rámec
vyzvednutí Balíčku

 

Automatický počet Balíčků (kolik
jich obchod může
každý den přijmout).

General information:

 

       
Name of
the company

       
Bank
account number

       
ID
number of the company

       
Address
of the company’s registered office

 

Data provided by each Partner, for each
establishment that the Partner has included in the use of the Nesnězeno
Service:

·       
Name and
telephone number of the regional manager, e-mail address – if available

·       
E-mail
address (for registration to create and use the Nesnězeno Platform and for
communication)

·       
Telephone
number of the establishment

·       
Name and
telephone number of the establishment manager

Data to be provided per each Package:

·       
Package
name (e.g., bakery, fruit and vegetable, mix)

·       
Package
contents (approximately the range of products that can be roughly contained
in the package)

·       
Standard
price of the Package

·       
Advantageous
price of the Package

Data to be provided per day (Monday to
Sunday):

·       
End of Package
order timeframe (start 00:00)

·       
Package
pick-up timeframe

Automatic
number of Packages (as many as the store can take each day)

Příloha 4 – Zásady
reklamace

Annex 4 – Complaint policy 

Odpovědnost za
reklamace má na základě Kupní smlouvy s Uživatelem Partner. Strany se
však dohodly, že Stížnosti Uživatelů vyřizuje i zákaznický servis Nesnězeno.

Tento dokument stanoví
postupy, které Nesnězeno používá k řešení
stížností Uživatelů.

Uživatelé mohou podávat Stížnosti telefonicky
nebo prostřednictvím e-mailu. Zákaznický servis
Nesnězeno v případě potřeby naváže kontakt s Partnerem,
předá mu všechny potřebné informace týkající se Uživatelů, včetně
předmětu Stížnosti, data jejího podání a ID objednávky. Zákaznický servis Nesnězeno vyřídí
všechny podané Stížnosti co
nejrychleji a informuje Uživatele o výsledku případu.

Nesnězeno nenese odpovědnost za nepřesné, neúplné
nebo nesprávné informace obsažené ve
Stížnostech a ve všech
případech musí dodržovat platné zákony a předpisy.

Domluvený standardizovaný způsob řešení
Stížností je uveden níže.

The Partner is responsible for claims based on the
Sales Contract with the User. However, the Parties agree that the customer
service of Nesnězeno shall also handle User Complaints.

This document sets out the procedures Nesnězeno uses
to resolve User Complaints.

Users may submit Complaints by telephone or email.
If necessary, Nesnězeno’s customer service shall contact the Partner,
forwarding to the Partner all necessary information regarding Users,
including the subject of the Complaint, the date of its submission and the
order ID. Nesnězeno customer service shall handle all submitted Complaints as
quickly as possible and inform Users of the outcome of the case.

Nesnězeno shall not be liable for any inaccurate, incomplete,
or incorrect information contained in Complaints and shall in all cases
comply with the laws and regulations in force.

The agreed
standardised method of dealing with Complaints is set out below.

Příloha 5 – Zásady ochrany
osobních údajů

Annex 5 – data privacy policy 

K dispozici na stránkách nesnezeno.eco v části “Ochrana osobních údajů
nebo na
následujícím odkazu:

https://nesnezeno.eco/privacy-policy/

Available on the nesnezeno.eco website under “Privacy
Policy” or at the following link:

https://nesnezeno.eco/privacy-policy/

 

 

 

Typ stížnosti 

Další
vysvětlení Stížnosti
 

Prevence
Stížností
 

Metoda
kompenzace
 

Otevírací doba*

Uživatel je při příchodu do
Partnerské prodejny
 

informován, že si Balíček nemůže
vyzvednout z důvodu změny otevírací doby.
 

V případě předvídatelné změny
otevírací doby informovat zákaznický servis Nesnězeno nebo
 

informovat Uživatele prostřednictvím 

kontaktních
údajů pro zákazníky dostupných na Platformě Nesnězeno.
 

Vrácení peněz za objednávku
zákazníkovi
.

Problém s dostupností Balíčku**

Uživatel se při plnění objednávky
setkává s tím, že zásoby Partnera nestačí na prodej Balíčku, což má za následek,
že se objednávka nepodaří dokončit.
 

V případě
nedostatku zásob informovat zákaznický servis Nesnězeno nebo informovat Uživatele
 

prostřednictvím
kontaktních údajů pro zákazníky dostupných na Platformě Nesnězeno.
 

Vrácení peněz za objednávku
zákazníkovi
 

Zákaznický servis Nesnězeno vydá Uživateli Kupón
Nesnězeno odpovídající hodnotě 20 % balíčku který se odečte od celkové
hodnoty Balíčků Partnera (resp. bude jako náhrada škody započten v souladu se
Smlouvou).
 

 

Problém s hodnotou Balíčku**

Hodnota Balíčku je nižší než
stanovená minimální hodnota, která je součtem původních prodejních cen produktů
zahrnutých do Balíčku.
 

 

Nabídněte Uživateli výběr z
následujících možností:
 

 

1.         
poskytnout
Uživateli výrobky odpovídající cenovému rozdílu
 

 

2.         
zákaznický
servis Poskytovatele Služeb vydá Uživateli Kupón Nesnězeno odpovídající
rozdílu cen, který se odečte od celkové hodnoty Balíčků Partnera (resp. bude
jako náhrada škody započten v souladu se Smlouvou).
 

Problém s kvalitou Balíčku**

Balíček obsahoval
prošlé produkty nevhodné ke spotřebě.

 

Partner nabídne Uživateli výběr z následujících
možností:
 

 

1.      poskytnout Uživateli náhradní produkty odpovídající
hodnotě problémového produktu.
 

 

2.       zákaznický servis Nesnězeno vydá Uživateli Kupón
Nesnězeno odpovídající hodnotě vadného výrobku který se odečte od celkové
hodnoty Balíčků Partnera (resp. bude jako náhrada škody započten v souladu se
Smlouvou).
 

 

3.            
vrácení peněz
za objednávku
 

Nesprávně vydaný počet objednávek

Partner vydá
zákazníkovi méně objednávek než zákazník zaplatil.

– 

zákaznický servis Nesnězeno vydá
Uživateli Kupón Nesnězeno odpovídající rozdílu cen, který se odečte od
celkové hodnoty Balíčků Partnera (resp. bude jako náhrada škody započten)

*v případě opakovaného
porušovaní si Nesnězeno vyhrazuje právo účtovat Partnerovi 20 % z ceny Balíčku
jako kompenzaci Uživateli.

** v případě, že Partner nereaguje na
emailovou nebo telefonní komunikaci po dobu 3 pracovních dnů,
zákaznický servis Nesnězeno
vydá Uživateli Kupón Nesnězeno odpovídající hodnotě vadného Produktu, který se
odečte od celkové hodnoty Balíčků Partnera (resp. bude jako náhrada škody
započten v souladu se Smlouvou).

V případě neaktivity v Platformě Nesnězeno po
dobu 45 dní bude profil Partnera z Platformy Nesnězeno stažen. Pro
znovuobnovení profilu musí Partner Nesnězeno kontaktovat.

 

 

 

 

 

Type
of complaint

Further
explanation of the complaint

Prevention
of complaint

Method
of compensation

Opening hours*

The User is on arrival at the Partner store
is informed that he/she cannot collect the Package due to a change in opening
hours.

In the event of a foreseeable change in
opening hours, inform the Service provider’s customer service or inform the
User via the customer contact details available on the Nesnězeno Platform.

Refund of the order to the customer.

Package availability problem**

The User encounters during ordering that
the Partner’s stock is not sufficient to sell the Package, resulting in the
order not being fulfilled.

In the event of stock shortages, notify
Nesnězeno customer service or inform the User via the customer contact
details available on the Nesnězeno Platform.

Refunding the order to the customer.

Problem with the value of the Package**

The Package value is less than the
minimum value, which is the sum of the standard purchase prices of the
products included in the Package.

Offer the User the choice of the following options:

1. provide the User with products corresponding to
the price difference

2. the Service Provider’s customer
service shall issue the User a Nesnězeno Coupon corresponding to the price
difference, which shall be deducted from the total value of the Partner’s
Packages ( i.e. shall be offset as compensation in accordance with the
Contract).

Package quality problem**

The Package contained expired products
unfit for consumption.

The Partner shall offer the User a
choice of the following options:

1. provide the User with replacement
products equivalent to the value of the problem product.

2. Nesnězeno customer service shall
issue the User with a Nesnězeno Coupon corresponding to the value of the
defective product which shall be deducted from the total value of the
Partner’s Packages (i.e. shall be credited as compensation in accordance with
the Contract)

3. refund of the Order.

Incorrect number of orders issued

Partner issues fewer orders to the
customer than the customer paid for.

Nesnězeno customer service shall issue the User with
a Nesnězeno Coupon corresponding to the difference in price, which shall be
deducted from the total value of the Partner’s Packages (i.e., shall be
credited as compensation in accordance with the Contract)

 

*in case of repeated violations, Nesnězeno reserves the right to charge
the Partner 20 % of the Package price as compensation to the User.

** in the event that the Partner fails to
respond to email or telephone communication for a period of 3 business days,
Nesnězeno customer service shall issue a Nesnězeno Coupon to the User
corresponding to the value of the defective Product, which shall be deducted
from the total value of the Partner’s Packages (i.e., shall be credited as
compensation in accordance with the Contract ).

In the event of inactivity on the
Nesnězeno Platform for 45 days, the Partner’s profile shall be removed from the
Nesnězeno Platform. To restore the profile, the Partner shall contact
Nesnězeno.

 
 
 
 

Slovakia

Všeobecné obchodné podmienky

k zmluvám o sprostredkovaní uzatvorenia kúpnych zmlúv

I. Úvodné ustanovenia

  1. Sprostredkovateľom (ďalej len „VOP“ ) je spoločnosť Munch Europe sro, Senný trh 3116/7 945 01 Komárno, IČO: 54545391; DIČ: 2121716916, internetová stránka: https://munch.sk/ (ďalej len „Sprostredkovateľ“ ).
  1. Záujemcom je prevádzkovateľ gastronomických služieb, ktorý má záujem o uzavretie zmluvy o sprostredkovaní uzatvorenia kúpnych zmlúv so Sprostredkovateľom. (ďalej len
    „Záujemca“ )
  1. Zákazníkom je každá fyzická alebo právnická osoba, ktorá prejavila záujem o Sprostredkovateľom sprostredkovávanú kúpu pokrmov pripravovaných Záujemcom a využíva služby „lenazľákák”
  1. Okamihom preukázateľného odsúhlasenia týchto VOP zo strany Záujemcu je uzavretá Zmluva o sprostredkovaní uzatvorenia kúpnych zmlúv (ďalej len „Zmluva o sprostredkovaní“ ).
  1. Tieto VOP upravujú vzájomné práva a povinnosti medzi Sprostredkovateľom a Záujemcom, ktoré vznikajú na základe Zmluvy o sprostredkovaní.
  1. Sprostredkovateľ je prevádzkovateľom webových stránok https://munch.sk/ , mobilných aplikácií a stránok na sociálnej sieti Facebook toho istého názvu, ako aj prípadne ďalšílecom komunikačných prípadne ďalšílecom komunikačných spraujejechnálov, prochva žitosť uzavretia kúpnych zmlúv s tretími osobami, Zákazníkmi. Predmetom týchto Kúpnych zmlúv bude kúpa pokrmov pripravených Záujemcom Zákazníkom (ďalej len
    „Kúpna zmluva“ či „Kúpne zmluvy“ ). Webové stránky https://munch.sk/ a mobilné aplikácie toho istého názvu podľa vety prvej tohto odseku, budú naďalej označované iba ako „webové stránky alebo aplikácie Sprostredkovateľa“ .
  1. Sprostredkovateľ poskytuje Záujemcovi propagáciu za účelom sprostredkovania uzavretia Kúpnej zmluvy, a platformu, prostredníctvom ktorej dôjde k uzavretiu Kúpnej zmluvy dištančobým (sp. Sprostredkovateľ je zároveň platobným citym pre úhradu kúpnej cony podľa Kúpnej Sprostredkovateľ nezaisťuje akúkoľvek dopravu ponúkaných pokrmov.
  1. Záujemca sa zaväzuje prostredníctvom Sprostredkovateľa ponúkať pokrmy pred expiráciou, najmä, nie však výlučne, tie, ktoré sú určené na okamžitú spotrebu. Minimálna zľava oproti štandardnej cene ponúkaného pokrmu Záujemcu musí byť aspoň 50 % zo štandardnej ceny Záujemcom ponúkaného pokrmu.
  1. Záujemca sa zaväzuje zdržať sa všetkých konaní spôsobilých poškodiť povesť Sprostredkovateľa, najmä ohováračského konania alebo zámerného zadávania obrad obrazne urážlivých, in vulgárny ých ponúk. Záujemca sa zároveň zaväzuje zdržať sa akejkoľvek činnosti, ktorá by viedla k obchádzaniu Sprostredkovateľa ak predaju pokrmov ponúkaných prostredníctvom Sprostredkovateľa priamo Zákaz.
  1. Záujemca berie na vedomie, že Sprostredkovateľ je oprávnený sprostredkovávať uzavretie Kúpnych zmlúv viacerým konkurenčným subjektom.
  1. Sprostredkovateľ je oprávnený použiť všetky názvy aj logá používané Záujemcom pre ním poskytované gastronomické služby, a to za účelom propagácie na stránkach Sprostredkovateľa.
  1. Zmluvy uzavreté medzi Záujemcom a Sprostredkovateľom je možné medzi skupinou spoločností previesť.

II. Priebeh sprostredkovania

  1. Na základe prejaveného záujmu zo strany Záujemcu o služby zo strany Sprostredkovateľa v zmysle týchto VOP je Záujemca povinný predložiť všetky podklady vyžadované Sprostredkovateeža precuujenice tojoby. Na základe tohto kroku dôjde k objasneniu dodatočných údajov – najmä bankových účtov strán. Následne je Záujemca povinný preukázateľne odsúhlasiť tieto VOP, a to buď prostredníctvom firemného e-mailu alebo online pri registrácii na webovom sídle Sprostredkovateľa zaškrtnutím políhlasečka pre sú
  1. Po odsúhlasení týchto VOP, teda k okamihu uzavretia Zmluvy o sprostredkovaní, vygeneruje Sprostredkovateľ Záujemcovi prístupové údaje k správe používateľského profilu na webových (“proľastfilredkovate Sránkach ). Profil má časť verejnú, viditeľnú Zákazníkom, a časť skrytú, viditeľnú iba Záujemcovi.
  1. Záujemca je povinný vyplniť všetky informácie o sebe a ním ponúkaných pokrmoch vo svojom Profile, priebežne aktualizovať svoj Profil, a najmä udržiavať ponuku pokrmov aktuálnu.
  1. Sprostredkovateľ sprostredkováva uzavretie Kúpnych zmlúv len k tým pokrmom, ktoré uvedie Záujemca ako ponúkané na svojom Profile. O poradí, v akom sú jednotlivé ponuky prezentované na stránkach Sprostredkovateľa, rozhoduje Sprostredkovateľ.
  1. Sprostredkovateľ nie je zodpovedný za obsah Profilu Záujemcu viditeľný Zákazníkom. Zjavné nesprávnosti či údaje odporujúce všeobecným právnym predpisom na Profile Zákazníka, za ktorých správu je inak zodpovedný Záujemca, je však zodpovedný Záujemca. je však povinný Záujemcu informovať.
  1. Záujemca je povinný pred uzavretím Zmluvy o sprostredkovaní riadne označiť prevádzkareň, v ktorej sú ponúkané ním predávané pokrmy, av ktorej budú tieto vydávané Zákadzkareňíkom „Preďvá vydávané Zákazkareňíkom (“Preďvá vydávané Zákadzkareňíkom ). Záujemca je povinný udržiavať na svojom Profile aktuálne a pravdivé údaje o Prevádzkarni, najmä čas, do ktorého si môžu Zákazníci zakúpené pokrmy u Záujemcu vyzdvihnúť.
  1. Ak má Záujemca viac prevádzok, v ktorých ponúka pokrmy za využitia služieb Sprostredkovateľa, je povinný pokrmy ponúkať s jasným uvedením Prevádzky, v ktorej sú ponúka pokrmy.
  1. Záujemca je povinný udržiavať svoju ponuku na Profile aktuálnu, vrátane presného množstva ponúkaných porcií. Táto ponuka predstavuje záväznú ponuku a jej akceptáciou dochádza k uzatvoreniu Kúpnej zmluvy medzi Záujemcom a Zákazníkom.
  1. Sprostredkovateľ nie je stranou Kúpnej zmluvy, nenesie akúkoľvek zodpovednosť v súvislosti s touto Kúpnou zmluvou a nie je najmä zodpovedný za kvalitu výlosnýsĽlosnýkovisnýkovisný kouvisnýbavate s už uzavretou Kúpnou zmluvou poslúžiť ako platobné miesto na úhradu kúpnej ceny podľa Kúpnej zmluvy.
  1. Kúpna zmluva medzi Záujemcom a Zákazníkom bude uzavretá s odkladacou podmienkou, spočívajúcou v uhradení kúpnej ceny, a bude uzavretá okamihom, keď prostredníctvom Síak Zákazväákne ďčistväzväákne pročist apzákovácienky ceptuje ponuku, odsúhlasí obchodné podmienky pre Zákazníkov a odošle svoju akceptáciu. Kúpnu cenu je Zákazník oprávnený uhradiť Záujemcovi iba prostredníctvom Sprostredkovateľa, a to bezhotovostnou platobnou transakciou alebo z predplateného kreditu viazaného k Profilu Zákazníka.
  1. Po uzavretí Kúpnej zmluvy Sprostredkovateľ zabezpečí, aby Zákazník mohol uhradiť Kúpnu cenu bezhotovostnými platobnými prostriedkami v prospech účtu Sprostredkovateľa.
  1. Kúpnu zmluvu uzavrú Záujemca a Zákazník v znení podľa všeobecných obchodných podmienok ľom ak uzatváraným kúpnym zmluvám. Záujemca je povinný ponúkať uzavretie Kúpnej zmluvy v tomto znení a nijako sa od nej neodchyľovať. Zákazník nie je oprávnený akceptovať ponuku uzavretia Kúpnej zmluvy s akoukoľvek výhradou.
  1. Po uzavretí Kúpnej zmluvy a uhradení Kúpnej ceny zašle bez zbytočného odkladu Sprostredkovateľ Záujemcovi a Zákazníkovi potvrdenie o uzavretí Kúpnej zmluvy na ich
  1. Zákazník je povinný si vyzdvihnúť zakúpený pokrm najneskôr do okamihu, ktorý je stanovený v časovom rozmedzí na webovej stránke alebo v aplikácii Sprostredkovateľa. Záujemca však tento okamih nesmie stanoviť na neskôr, než je okamih použiteľnosti (spotreby) pre daný pokrm. V prípade, že si Zákazník zakúpený pokrm nevyzdvihne včas, Záujemca je oprávnený zakúpený pokrm na vlastné náklady zlikvidovať, pričom sa v tomto prípade Kúpnai cena Záknevazníkov. Uplynutím najneskoršieho okamihu stanoveného na vyzdvihnutie pokrmu Zákazníkovi zaniká právo na jeho vydanie.
  1. Záujemca je povinný mať pokrm pripravený na vyzdvihnutie pre Zákazníka v rámci stanoveného času pre vyzdvihnutie, najneskôr však k okamihu, ktorý Záujemca určil ako čas pre vyzdvihnutie. Pri vydaní pokrmu je Záujemca povinný postupovať v súlade so všetkými všeobecnými hygienickými predpismi a týmito
  1. Pre prípad, kedy by si Zákazník vyžiadal odnos pokrmu z miesta prevádzky Záujemcu, je Záujemca oprávnený k cene predávaného pokrmu účtovať aj balné pokrmu. Ak chce Záujemca balné účtovať, je o tejto skutočnosti povinný informovať prostredníctvom svojej ponuky na Profile a uviesť konkrétny cenník balného. Zákazník je oprávnený vzniesť svoju požiadavku na zabalenie a odnos pokrmu z miesta prevádzky Záujemcu až v okamihu vyzdvihnutia. Cena balného teda nie je hradená spoločne s cenou pokrmu, a ak je Záujemcom táto služba spoplatnená, dôjde k vysporiadaniu ceny balného až pri odovzdaní pokrmu Zákazníkovi.
  1. Pri vyzdvihnutí pokrmu Zákazník Záujemcovi predloží potvrdenie o uzavretí Kúpnej zmluvy zobrazenej priamo v jeho zákazníckom Profile na mobilnom zariadení. Záujemca vykoná notifikáciu o vydaní pokrmu Zákazníkovi v Profile Zákazníka na ním predloženom mobilnom zariadení. Na tento účel bude v aplikácii slúžiť osobitná ikona.
  1. A platobného terminálu Sprostredkovateľa (alebo kreditu viazaného k Profilu Zákazníka), s výnimkou prepitného v bežnej výške poskytnutého Zákazníkom Záujemcovi či prípadnej ceny balného (viď čl. II. ods. 16 VOP), ktorá patrí v celom rozsahu Záujemcovi.
  1. Záujemca je povinný pri všetkej komunikácii so Zákazníkmi zdržať sa urážok, vulgarizmov, dehonestujúcich výrazov a prejavov diskriminácie.
  1. Kontaktné údaje Zákazníka slúžia výhradne na uzavretie Kúpnej zmluvy a spracovanie jeho objednávky. Záujemca nie je oprávnený tieto údaje využívať na akýkoľvek iný účel ani ich poskytovať tretím osobám.

III. Marketingové služby

  1. Záujemcovia sa zároveň so Sprostredkovateľom dohodli na poskytovaní marketingových služieb (ďalej len „Marketingové služby“ ) v rozsahu definovanom nižšie.
  1. Záujemcovia sa so Sprostredkovateľom ďalej dohodli na tom, že Sprostredkovateľ bude po dobu trvania Zmluvy o sprostredkovaní poskytovať Záujemcovi Marketingové služby spočívajúce v zvero rámínennenv ku1 na Facebookovom és Instagramovom účte Sprostredkovateľa.
  1. Marketingové služby ďalej zahŕňajú distribúciu 1 akciového kupónu Zákazníkom. Náklady uhradí Sprostredkovateľ.
  1. Súčasťou Marketingových služieb je tiež zasielanie notifikácií prostredníctvom aplikácie Sprostredkovateľa za účelom propagácie produktov Záujemcu s ohľadom na jeho obchodné záujmy.
  1. V rámci Marketingových služieb ďalej Sprostredkovateľ pravidelným testovaním objednávok, s čím týmto Záujemca súhlasí, zaisťuje vyššiu kvalitu platformy poskytované Sprostredkovateľom.
  1. Nad rámec vyššie uvedeného Sprostredkovateľ Záujemcovi poskytne tiež zákaznícku

IV. Vysporiadanie kúpnej ceny, provízie a odmena Sprostredkovateľa za Marketingové služby

  1. Za sprostredkovateľskú činnosť podľa Zmluvy o sprostredkovaní patrí Sprostredkovateľovi provízia vo výške 30 % z kúpnej ceny navýšená o zákonnú DPH (ďalej“ len „Kúpna ).
  2. Na základe dohody zmluvných strán bude Poskytovateľ služieb poskytovať Partnerovi marketingové služby, za ktoré Partner zaplatí poplatok (ďalej len “Marketingový poplatok”). Výška Marketingového poplatku za príslušný mesiac je kúpna cena Balíčkov predávaných prostredníctvom Munch.hu, maximálne však 12,99 EUR + DPH za mesiac za mesiac za každý obchod vylužbujúci. Pre partnera s celkovým počtom menej ako 5 prevádzok alebo stravovacích zariadení. Táto suma predstavuje 4,99 EUR + DPH mesačne za každú z nasledujúcich typov prevádzok/prevádzok služieb za predajňu využívajúcu Službu.
  1. Kúpna cena je Zákazníkom hradená na účet Sprostredkovateľa, ktorého týmto Záujemca splnomocňuje na inkaso Kúpnej ceny. Tým nie je dotknutá prípadná povinnosť Záujemcu vystaviť Zákazníkovi daňový doklad podľa zákona č. 222/2004 Z. z. o dani z pridanej hodnoty a odviesť daň, čo Záujemca berie na vedomie.
  1. Nárok Sprostredkovateľa na províziu vzniká už uhradením Kúpnej ceny Zákazníkom, a to aj v prípade, že bola Kúpna cena Zákazníkom uhradená, ale Zákazník si objednaný pokrm
  1. Sprostredkovateľ vykoná výpočet provízie za každý kalendárny mesiac trvania zmluvného vzťahu (ďalej len ako „Zúčtovacie obdobie“). Sprostredkovateľ vykoná výpočet provízie za uplynulé zúčtovacie obdobie a zašle ho Záujemcovi, vrátane fakturácie provízie a odmeny za marketingové služby, na fakturačný e-mail najneskôr do 10 pracovných dní nasledujúceho mesiaca, za ktoré sa výpočet vykonáva. V rovnakej lehote Sprostredkovateľ tiež zašle na účet Záujemcu podľa jeho určenia sumu zodpovedajúcu súčtu všetkých, Zákazníkmi vo vyúčtovávanom Sprostredkovateľ tiež zašle na účet redkovaných Kúpnych zmlúv, od ktorých už Sprostredkovateľ odpočítal celkovú províziu za sprostredkovanie uzatvorenia Kúpnych zmlúv za totožné obdobie (príp odpočítal zmluvnú pokutu podľa týchto VOP) a odmeny za Marketingové služby podľa zaslaného výpočtu. A vky na zaplatenie zmluvných pokút podľa VOP voči Záujemcovej pohľadávke na vyplatenie kúpnych cien inkasovaných za Záujemcu.
  1. Záujemca je oprávnený napadnúť správnosť výpočtu Sprostredkovateľa podľa predchádzajúceho odseku najneskôr do 15 dní od jeho zaslania na kontaktný e-mail Záujemcu. V takom prípade je Záujemca povinný urobiť tak písomne prostredníctvom kontaktného e-mailu Sprostredkovateľa.
  1. Záujemca je povinný bezodkladne informovať Sprostredkovateľa o zmene fakturačných údajov.
  1. Odmena Sprostredkovateľa za Marketingové služby je vo výške 4,99 € meačne a bude navýšená o DPH v zákonnej výške.
  1. Po vzájomnej dohode Sprostredkovateľa a Záujemcu je možné zaplatiť odmenu na 1 kalendárny rok jednorazovo V prípade jednorazovej ročnej platby je výška odmeny za Marketingové výška PHý záký služoby 49 €. V prípade zaplatenia jednorazovej odmeny sa Sprostredkovateľ so Záujemcom dohodli, že sa táto odmena nijako nevracia ani nekráti.

V. Podmienky vydávania pokrmov

  1. Záujemca je povinný postupovať pri predaji a vydávaní pokrmov v súlade so všeobecne záväznými, najmä hygienickými, predpismi.
  1. Záujemca je povinný postupovať pri príprave a výdaji pokrmov Zákazníkom predovšetkým v súlade s týmto článkom VOP. Ak všeobecný právny predpis stanovuje vyšší štandard postupu pri starostlivosti o pokrmy ako tieto VOP, alebo sa inak odchýli od znenia VOP, je Záujemca povinný sa riadiť takýmý pšeiopiobševny právny predpis stanovuje jednoznačne nižší štandard starostlivosti o pokrmy ako tieto VOP.
  1. Súčasťou VOP KZ je poučenie Záujemcu, že predávané pokrmy sú určené na okamžitú
  1. Týmto článkom nepreberá Sprostredkovateľ zodpovednosť za Záujemcu a plnenie jeho povinností podľa Kúpnej zmluvy a všeobecných právnych predpisov.

VI. Trvanie tejto zmluvy

  1. Zmluva o sprostredkovaní sa uzatvára na dobu neurčitú.
  1. Ktorákoľvek zo zmluvných strán je oprávnená vypovedať Zmluvu o sprostredkovaní písomnou výpoveďou bez udania dôvodu bez výpovednej
  1. V prípade vypovedania Zmluvy o sprostredkovaní ktoroukoľvek zo zmluvných strán je Sprostredkovateľ povinný vykonať výpočet provízie za posledné zúčtovacie obdobie alebo jeho časť. Sprostredkovateľ zašle výpočet provízie za posledné zúčtovacie obdobie alebo jeho časť Záujemcovi vrátane fakturácie provízie na fakturačný e-mail ý je výpočet vykonávaný. V rovnakej lehote Sprostredkovateľ zašle na účet Záujemcu uvedený v Zmluve o sprostredkovaní sumu zodpovedajúcu súčtu všetkých doteraz Záujemcovi nevyplatených kúpzákdennych cien ostredkovaných Kúpnych zmlúv, od ktorých už Sprostredkovateľ odpočítal odmenu za Marketingové služby, celkovú províziu za sprostredkovanie obdobie (či prípadné zmluvné pokuty podľa týchto VOP).

VII. Záverečné ustanovenia

  1. A ých všeobecne záväznými predpismi, ďalej v prípade porušenia povinnosti podľa ust. čl. I. ods. 8 VOP, povinnosti podľa ust. čl. I ods. 9 VOP, úmyselného porušenia povinnosti podľa ust. čl. II ods. A zmluvnú pokutu vo výške 50 € za každý prípad takého konania. Týmto dojednaním nie je dotknutý nárok na náhradu prípadne vzniknutej škody.
  1. Sprostredkovateľ je oprávnený jednostranne zmeniť tieto VOP. Nové znenie VOP sa stáva platným a účinným odoslaním VOP na kontaktné e-mailovú address Záujemcu uvedenú v osobitnej Zmluve o sprostredkovaní. V prípade zmeny výšky provízie je Sprostredkovateľ povinný oznámiť zmenu VOP aspoň 30 dní pred nadobudnutím účinnosti zmenených
  1. Všetky písomnosti podľa Zmluvy o sprostredkovaní budú zmluvné strany doručovať na kontaktné e-mailové adresy vyjasnené v priebehu procesu odsúhlasenia VOP, s výnimkou výpovede ana povinná zaslať na adresu sídla druhej zmluvnej strany v listinnej podobe.
  1. Zmluvu o sprostredkovaní možno meniť písomnými dodatkami, ktoré musia byť buď v listinnej forme, opatrené podpismi zmluvných strán (ich zástupcov), alebo v elektronickej podobe opatrenej elektroni kvalifikismi.
  1. A dnosť tieto individuálne zmluvy, príp. dodatky k nej.
  1. Zmluva o sprostredkovaní a ďalšie právne vzťahy medzi Sprostredkovateľom a Záujemcom sa riadia slovenským právom a všetky spory z nich av súvislosti s nimi budú rozhodované všemiobsnenskýmiobsnúmi.
  1. Vzťahy medzi Záujemcom a Sprostredkovateľom sa v otázkach neupravených týmito VOP spravujú ustanoveniami Občianskeho zákonníka a ďalších všeobecne záväzných právnych právnych predpiskejov.
  1. Ak niektoré ustanovenie VOP je alebo sa stane neplatným alebo neúčinným, takéto ustanovenie bude nahradené ustanovením, ktorého zmysel sa neplatnému alebo neúčinnému ustanoveniu čo najviac. Neplatnosťou alebo neúčinnosťou niektorého ustanovenia nie je dotknutá platnosť a účinnosť ostatných ustanovení.

2023. 10. 31.

Romania

Contract de partener

Incheiat intre:

Pe de o parte: _________________
Codul de identificare fiscala:
Titlul:
Adresa de e-mail de notificare a societății:
Numărul contului bancar:
Reprezentat de:
(denumit în continuare “Partener”)

Pe de alta parte: MUNCH RO S.R.L.
Adresa: Str. Aleksandr Sergheevici Puskin nr. 8, Sector 1, Bucuresti
Cod de identificare fiscala: 45459691
Numar de inmatriculare: J40/404/2022
Reprezentata de Kirill Patrick Perepelica – Administrator al Prestatorului
(denumit in continuare “Furnizor de Servicii”)
(Partenerul si Prestatorul vor fi denumiti in mod colectiv “Partile”)

La data si locul stabilite mai jos, au agreat dupa cum urmeaza:

Preambul
A. Furnizorul de servicii este proprietarul și operatorul site-ului web de comenzi online de mâncare Munch.ro (https://Munch.ro/) și al aplicației mobile Munch.ro (denumite în continuare, în mod colectiv, Munch.ro), pentru a oferi partenerilor săi contractanți produsele lor alimentare cu dată de expirare imediată consumatorilor (denumiți în continuare “Utilizator”) cu scopul de a facilita inițierea de tranzacții directe între partenerii săi contractanți și Utilizatori și de a permite Utilizatorilor să plaseze comenzi și să încheie contracte de vânzare (denumite în continuare “Contract de vânzare”) cu partenerii săi contractanți pe Munch.ro, reducând astfel cantitatea de deșeuri alimentare ale partenerilor contractați (denumit în continuare “Serviciul”).
B. Partenerul declară că dorește să utilizeze Serviciul, în cadrul căruia dorește să afișeze pe Munch.ro produsele sale cu termen de expirare iminent, pe care le vinde cu reducere utilizatorilor.

1. OBIECTUL CONTRACTULUI, DESCRIEREA SERVICIULUI
1. Pe Munch.ro – în calitate de piață online – pot fi comandate pachete care conțin produse alimentare cu o dată de expirare iminentă, al căror conținut exact nu poate fi cunoscut prin intermediul Munch.ro (denumit în continuare “pachet”). Conținutul Pachetului nu este cunoscut în prealabil de către Utilizatori.
2. Pachetele pot fi comandate de către Utilizatori după înregistrarea pe Munch.ro în conformitate cu Termenii și condițiile de utilizare MUNCH (denumite în continuare “Termeni și condiții”), care sunt atașate ca Anexa 1 la prezentul Contract (denumit în continuare “Contract”), după cum urmează. După înregistrare, utilizatorul poate vedea Pachetele disponibile pe Munch.ro și prețul de achiziție al acestora. Făcând clic pe un Pachet, Utilizatorul poate adăuga Pachetul în coșul său de cumpărături și îl poate comanda. Conținutul coșului poate fi modificat până la trimiterea comenzii, iar odată ce comanda a fost trimisă, nu se mai pot face modificări. Utilizatorul este obligat să plătească pentru comanda plasată, astfel încât prețul de achiziție al Pachetelor este plătit în avans de către Utilizator. Plata pentru Pachetul comandat se face prin plata online cu cardul de credit. După efectuarea plății cu cardul de credit, Furnizorul de servicii confirmă comanda prin trimiterea unui număr de cod și indică unde și pentru cât timp poate fi acceptat Pachetul cu numărul de cod primit (denumit în continuare “Confirmare”). Contractul de achiziție între Utilizator și Partener pentru achiziționarea Pachetului se încheie cu Confirmarea trimisă de Furnizorul de servicii pe baza Termenilor si conditiilor ale Utilizatorului („TCG”) cu Furnizorul de servicii în calitate de reprezentant autorizat al Partenerului. În operarea Munch.ro, Furnizorul de servicii acționează în calitate de furnizor de servicii al societății informaționale și, prin urmare, nu este parte la Contractul de cumpărare. Prin urmare, în operarea Munch.ro, Furnizorul de servicii acționează ca un intermediar independent pentru Partener în medierea Acordurilor de vânzare și cumpărare între Partener și Utilizator.
3. În conformitate cu Confirmarea, Utilizatorul poate ridica Pachetul de la magazinul Partenerului sau de la punctul de ridicare indicat în Confirmare, în ziua comenzii, până la termenul indicat în calendarul de ridicare specificat anterior de către Partener. Prețul de achiziție al Pachetului care nu este preluat de către Utilizator în termenul de ridicare nu va fi rambursat Utilizatorului.
4. Partenerul va executa Contractul de vânzare-cumpărare în termenii și condițiile stabilite în Confirmare. În cazul în care Partenerul este în imposibilitatea de a executa Contractul de vânzare-cumpărare, acesta trebuie să informeze imediat serviciul clienți al Furnizorului de servicii despre acest fapt in conformitate cu clauza 11.1.2 (de exemplu, toate Pachetele furnizate de Partener pe Munch.ro pentru ziua achiziției au fost epuizate la momentul sosirii Utilizatorului).
5. În cazul în care Utilizatorul a plătit prețul de achiziție al Pachetului în conformitate cu TCG pentru utilizatori, Utilizatorul poate renunța la Contractul de achiziție în afara celor 3 ore înainte de începerea orei de ridicare conform Confirmării, Furnizorul de servicii va rambursa prețul de achiziție al Pachetului către Utilizator, iar comanda va fi anulată în sistemul Furnizorului de servicii. Utilizatorul nu se poate retrage din Contractul de achiziție cu mai puțin de 3 ore înainte de începerea perioadei de preluare. În acest caz, prețul de achiziție al Pachetului nu va fi rambursat Utilizatorului de către Prestatorul de servicii, ci va fi transferat Partenerilor în conformitate cu Contractul.
6. Chitanța sau factura aferentă Contractului de achiziție va fi emisă de către Partener către Utilizator. Partenerul va obține datele necesare de la Furnizorul de servicii.

2. DREPTURILE ȘI OBLIGAȚIILE PĂRȚILOR
1. Drepturile și obligațiile legale ale furnizorului de servicii
1. Furnizorul de servicii este obligat să opereze platforma Munch.ro în mod continuu, cu excepția întreținerii periodice și necesare, și să ofere Partenerului acces continuu la aceasta, cu excepția perioadei de suspendare.
2. Furnizorul de servicii are obligația de a furniza Partenerului instrucțiuni tehnice privind modul de utilizare a Munch.ro.
3. Furnizorul de servicii este obligat să afișeze Pachetele încărcate de Partener pe Munch.ro și să pună la dispoziția Utilizatorilor, în mod continuu, datele și informațiile referitoare la Pachetele furnizate de Partener și Partenerul.
4. Furnizorul de servicii este obligat să colecteze comenzile plasate în legătură cu Pachetele Partenerului și să le transmită Partenerului. Furnizorul de servicii va fi responsabil pentru orice prejudiciu rezultat din orice comandă care nu a fost plasată de către acesta, dar părțile convin că Furnizorul de servicii nu va fi obligat să despăgubească Partenerul pentru orice pierdere de profit suferită de acesta în legătură cu orice comandă care nu a fost plasată.
5. Furnizorul de servicii va încheia contractul de achiziție cu utilizatorul în numele partenerului.
6. Furnizorul de servicii este obligat să primească prețul de achiziție al pachetelor de la Utilizator în numele Partenerului și să îl achite conform Cap. 3. din Contract.
7. Furnizorul de servicii poate pune la dispoziția Partenerilor materiale și instrumente de marketing offline, inclusiv, dar fără a se limita la autocolante, pungi MUNCH, materiale POS. Materialele și instrumentele de marketing menționate în această clauză sunt proprietatea exclusivă a Prestatorului de servicii, iar taxele pentru utilizarea și afișarea acestora sunt incluse în Taxa de contract. Partenerul nu are dreptul de a modifica materialele și dispozitivele de marketing sau de a le utiliza în alte scopuri decât cele pentru care sunt furnizate în Contract. Lista materialelor de marketing este prezentată în anexa 2.
8. Pe baza acordului părților, Furnizorul de servicii poate furniza servicii de marketing online pentru Partener. În cadrul acestui serviciu, Prestatorul de servicii se obligă să publice o postare despre magazinele conectate ale Partenerului în grupul său de socializare Facebook și pe profilul de instagram. O listă a magazinelor Partenerului care utilizează serviciul este furnizată în anexa 3. Furnizorul de servicii se angajează să trimită partenerului, pentru comentarii, textul publicării planificate a intrării, prin e-mail, indicând pagina de comunitate Facebook și pagina Instagram relevante, cu 8 zile lucrătoare înainte de data planificată pentru publicare. Partenerul trimite Furnizorului de servicii comentariile sale cu privire la postarea planificată în termen de 3 zile lucrătoare. Prestatorul de servicii se angajează să publice numai postări cu textul aprobat de Partener. Părțile stipulează că Furnizorul de servicii nu este obligat să trimită Partenerului textul șablon deja aprobat de către Partener pentru comentarii și aprobare, dar îl poate utiliza liber în cadrul executării prezentului Contract.
9. Furnizorul de servicii se obligă să distribuie Utilizatorilor un cupon unic de reducere de 10% prin intermediul Munch.ro pentru fiecare magazin conectat la Serviciu de către Partener în termen de 10 zile de la conectarea efectivă a magazinului la Serviciu, cupon care poate fi utilizat de către orice Utilizator o singură dată pentru magazinul indicat în cupon ca loc de ridicare a coletelor. Costurile cuponului furnizat în temeiul prezentei clauze și utilizat de către Utilizatori vor fi acoperite de către Furnizorul de servicii.
10. Furnizorul de servicii se angajează să trimită periodic notificări de marketing Utilizatorilor prin intermediul Munch.ro, pe baza propriilor decizii comerciale, promovând produsele Partenerului. Furnizorul de servicii se angajează să trimită textul notificării ce urmează a fi trimisă Partenerului pentru comentarii prin e-mail cu 8 zile lucrătoare înainte de data planificată pentru trimitere. Partenerul va trimite Furnizorului de servicii comentariile sale cu privire la notificarea planificată în termen de 3 zile lucrătoare. Furnizorul de servicii se angajează să trimită numai notificări către utilizatori cu textul aprobat de către partener. Părțile sunt de acord că Prestatorul de servicii nu este obligat să trimită o singură Partenerului textul șablon deja aprobat de către Partener pentru comentarii și aprobare, dar îl poate utiliza în mod liber în cadrul executării prezentului acord.
11. Ca parte a serviciului de marketing, Prestatorul de servicii se angajează să ofere Partenerului posibilitatea de a utiliza serviciile de marketing din prezentul Acord, pentru a compila și a face publicitate pe Munch.ro mai multe Pachete de până la 3 tipuri diferite, oferind astfel Partenerului o mai mare vizibilitate. Părțile stipulează că, în cazul în care Partenerul dorește să ofere diferite Pachete Utilizatorilor, este o condiție ca aceste Pachete să difere în componența lor (de exemplu, în funcție de grupa de produse sau de dieta).
12. Furnizorul de servicii se obligă să pună la dispoziția Partenerului un serviciu de relații cu clienții prin telefon (în zilele lucrătoare, între orele 10:00 și 19:00) și prin e-mail, cu un timp de răspuns de 24 de ore în zilele lucrătoare, în legătură cu Serviciul și cu serviciile de marketing descrise în mai sus.

13. Furnizorul de servicii va organiza și va desfășura promoții menite să crească traficul în legătură cu pachetele partenerului, pe baza acordului specific al părților. Furnizorul de servicii va oferi în numele Partenerului reduceri, rabaturi sau alte forme de discount legate de achiziția Partenerului sub formă de cupoane, promoții organizate public, promoții de stimulare a comenzilor. Partenerul trebuie să trimită Furnizorului de servicii cererea sa în scris (inclusiv mesaje de e-mail) cu cel puțin 7 (șapte) zile lucrătoare înainte de începerea promoției, indicând durata promoției planificate, pachetele în cauză și conținutul promoției. Furnizorul de servicii este obligat să răspundă partenerului în termen de 2 (două) zile lucrătoare de la primirea cererii în temeiul prezentei clauze. Furnizorul de servicii este obligat să organizeze și să desfășoare promovarea în cazul unui accept expres în scris (inclusiv mesaje de e-mail). Prețul pentru serviciul de marketing prestat în baza acordului individual în temeiul prezentei clauze va fi convenit între părți în mod individual.

14. Furnizorul de servicii are dreptul de a organiza și de a realiza promoții individuale în legătură cu pachetele de parteneriat la propria discreție și pe cheltuiala sa. În acest context, Furnizorul de servicii are dreptul, printre altele, să afișeze Pachetele Partenerului pe Munch.ro la un preț mai mic decât prețul de achiziție specificat de către Partener. Diferența dintre prețul de achiziție inițial și prețul de achiziție redus va fi rambursată de către Furnizorul de servicii Partenerului prin compensarea sumelor prevazute la Cap. 3.

15. Furnizorul de servicii este obligat să contacteze Partenerul în legătură cu cererile și reclamațiile din partea Utilizatorilor în conformitate cu Capitolul 4.
16. Furnizorul de servicii este responsabil pentru comportamentul intermediarilor săi utilizați în executarea contractului, în conformitate cu prevederile relevante ale Codului civil.
17. Furnizorul de servicii nu va avea un comportament și nu va face declarații sau referiri care ar putea afecta reputația Partenerului.

18. Prestatorul de servicii va despăgubi și va exonera Partenerul de orice pretenții, daune, costuri și alte consecințe negative care decurg din sau în legătură cu încălcarea sau încălcarea Contractului și a legilor aplicabile.

2. Drepturi și obligații ale partenerului
1. Partenerul trebuie să respecte toate obligațiile legale aplicabile, să obțină autorizațiile necesare și să respecte pe deplin toate cerințele de siguranță alimentară care îi sunt aplicabile. Partenerul trebuie să dea dovadă de atenția cuvenită în ceea ce privește procurarea, depozitarea, pregătirea și ambalarea alimentelor din Pachete.
2. Partenerul se va strădui să încarce pe Munch.ro și să pună la dispoziția Utilizatorilor produse alimentare cu o dată de expirare iminentă, care nu mai sunt susceptibile de a fi vândute.

3. În termen de 15 (cincisprezece) zile de la încheierea Contractului, Partenerul va trimite Furnizorului de servicii datele specificate în Anexa 4 la Contract. Partenerul este, de asemenea, obligat să furnizeze Furnizorului de servicii toate datele și informațiile care trebuie afișate pe Munch.ro în conformitate cu legislația în vigoare. Partenerul este singurul responsabil pentru acuratețea tuturor informațiilor trimise Furnizorului de servicii și afișate pe Munch.ro. În cazul unor modificări ale informațiilor furnizate, Partenerul va indica imediat modificările prin intermediul interfeței proprii Munch.ro și, în cazul întreruperii stocului, va face ca Pachetul să nu fie disponibil pentru utilizatori pe Munch.ro.

4. Partenerul este obligat să asigure o capacitate adecvată și personal cu expertiză corespunzătoare pentru a se asigura că toate comenzile plasate pe Munch.ro sunt îndeplinite la timp. Partenerul va asambla Coletul și îl va livra Utilizatorului în termenul de primire a Coletului stabilit în Confirmare, cu promptitudine la sosirea la locul de primire, cu grija și diligența așteptate în mod normal și în conformitate cu standardele de serviciu. Părțile sunt de acord că Partenerul nu este obligat să livreze Coletul către Utilizator dincolo de termenul de acceptare a comenzii.

5. Partenerul va fi pe deplin responsabil pentru activitățile angajaților săi și ale partenerilor săi contractuali angajați pentru executarea Contractului.
6. Partenerul nu va avea niciun comportament și nu va face nicio declarație sau referire care ar putea afecta reputația Furnizorului de servicii. Orice încălcare a obligației prevăzute în prezentul alineat este considerată o încălcare gravă a contractului.
7. Partenerul se obligă să nu promoveze verbal sau în scris (inclusiv, dar fără a se limita la distribuirea de pliante) cumpărarea pe loc de produse alimentare pe termen scurt în magazinele Partenerului sau utilizarea oricărui alt serviciu concurent cu Serviciul în momentul livrării Pachetelor către Utilizatori. Încălcările repetate ale obligației prevăzute în prezentul alineat constituie o încălcare gravă a contractului.
8. Partenerul se obligă ca prețul de achiziție al Pachetului indicat pe Munch.ro să fie cu cel puțin 50% mai mic decât prețul de consum al produselor incluse în Pachet în momentul încheierii Contractului de achiziție în magazinul Partenerului în care se primește Pachetul.

9. Partenerul se obligă să afișeze autocolantul de vitrină “Partener Munch.ro” în magazinele Partenerului specificate ca puncte de preluare, într-un mod clar vizibil pentru clienți.
10. În cazul în care utilizatorul notifică serviciul de relații cu clienții al Furnizorului de servicii cu privire la o alergie alimentară, Partenerul se obligă, la cererea Furnizorului de servicii, să informeze Furnizorul de servicii cu privire la compoziția produselor alimentare conținute în Pachet.
11. În cazul în care Utilizatorul are întrebări, angajatul sau agentul Partenerului va informa Utilizatorul cu privire la conținutul Pachetului, ingredientele, greutatea, termenul de valabilitate/perioada de păstrare a calității și condițiile de depozitare a produsului alimentar în cauză la locul de primire a Pachetului.
12. Partenerul este obligat să contacteze Furnizorul de servicii în legătură cu întrebările și reclamațiile din partea Utilizatorilor in conformitate cu capitolul 4.
13. Partenerul va despăgubi și va exonera Prestatorul de servicii de orice pretenții, daune, costuri și alte consecințe negative care decurg din sau în legătură cu încălcarea sau încălcarea Contractului și a legilor aplicabile.

3. VALOAREA SERVICIULUI, ÎNȚELEGEREA ÎNTRE PĂRȚI
1. In conformitate cu termenii si conditiile prevazute in prezentul contract, Munch stabileste un cadru de tarifare care va consta intr-un comision in valoare de 30 % (treizeci la suta) („Taxa”) din valoare bruta a fiecarei comenzi la care se adauga Taxa pe Valoare Adaugata (TVA), si o taxa lunara de 30 RON plus TVA, aceasta taxa urmand a fi dedusa din veniturile obtinute prin comenzile facilitate prin intermediul aplicatiei Munch, platite de Utilizator si inregistrate de Furnizorul de Servicii.
2.In efortul de a promova relatiile de afaceri cu partenerii pilot din cadrul teritoriului Romaniei, Munch ofera o oferta promotionala (denumita in continuare „Oferta promotionala”), cu efect imediat si valabila pana la data de 30 iunie 2024. Aceasta Oferta promotionala include un comision redus la 15% (cincisprezece la suta) din valoarea bruta a fiecarei comenzi, la care se adauga TVA-ul aplicabil, incepand cu o perioada de gratie de 1 (una) luna in care nu se percepe niciun comision. In plus, taxa lunara mentionata mai sus, plus TVA, nu se va achita pe durata anului calendaristic 2024. Oferta promotionala este conditionata de urmatoarele conditii suspensive:

Partenerul trebuie sa demonstreze un angajament constant fata de platforma Munch, evidentiat prin incarcarea automata a cel putin 1 (un) pachet in nu mai putin de 3 (trei) zile distincte din fiecare saptamana calendaristica;
Partenerul va mentine un acord de servicii exclusiv cu Munch, abtinandu-se de la angajarea sau utilizarea unor servicii similare furnizate de entitati terte;

In plus, eligibilitatea pentru Oferta promotionala este conditionata de formalizarea de catre Partener a angajamentului sau cu Munch pana cel tarziu in data de 31 decembrie 2023.

3. Nerespectarea oricareia dintre conditiile mentionate mai sus va conduce la pierderea beneficiilor oferite de Oferta promotionala. Ulterior expirarii Ofertei promotionale, la data de 30 iunie 2024, Partenerul care alege sa continue un acord de servicii exclusive cu Munch va deveni eligibil pentru un comision preferential de 25% (douazeci si cinci la suta), plus TVA aplicabil. Aceasta rata se va aplica numai cu conditia continuarii exclusivitatii in utilizarea serviciilor Munch.

4. In absenta unui astfel de acord de exclusivitate sau in cazul oricarei abateri de la termenii stipulati in prezentul contract, Termenii si conditiile generale (TCG) ale Munch vor fi restabilite si vor guverna relatia contractuala dintre Munch si Partener.

5. Furnizorul de servicii se angajează ca, într-o anumită perioadă de referință, să transfere Partenerului valoarea prețului de achiziție a Pachetelor colectat de la Utilizator , minus Taxa, în termen de 15 zile lucrătoare de la sfârșitul perioadei relevante. Furnizorul de servicii are dreptul de a emite o factură pentru taxă în termen de 5 zile lucrătoare de la sfârșitul perioadei relevante. În sensul prezentului acord, perioada relevantă este o lună calendaristică. Furnizorul de servicii se angajează să anexeze la factura emisă un extras de cont detaliat pentru luna în cauză, inclusiv pachetele comandate de utilizatori, identificate prin ID-ul de confirmare, și prețul de achiziție asociat pachetelor.

6. În cazul în care este necesară o plată corectivă ex-post pentru o perioadă, părțile își comunică reciproc cererea și, dacă este necesar, efectuează plățile corective corespunzătoare prin intermediul plăților aferente perioadei următoare. Partenerul poate depune o reclamație în scris în termen de 5 zile lucrătoare de la primirea facturii. Partenerul trebuie să precizeze în mod clar motivele reclamației la factură și să anexeze toate documentele care susțin reclamația, în special, dar fără a se limita la acestea, copii ale facturilor emise de Partener către Utilizatori sau un tabel recapitulativ care să prezinte toate Pachetele livrate de Partener către Utilizatori și prețul de achiziție al acestora pentru perioada respectivă. Furnizorul examinează reclamația privind factura în termen de 5 zile lucrătoare și decide dacă o acceptă sau nu. În cazul în care Furnizorul nu acceptă reclamația privind factura, Partenerul poate iniția o acțiune în justiție pentru a-și valorifica pretențiile. Părțile convin că Furnizorul de servicii este obligat, în măsura în care nu este contestată de Partener, să plătească sumele achitate de catre Utilizator, minus taxa.
7. Părțile stipulează că Furnizorul de servicii are dreptul de a stabili ca valoarea oricărei cereri de despăgubire sau compensație care apare din partea Furnizorului de servicii în legătură cu reclamațiile din partea Utilizatorilor într-o anumită perioadă va fi determinată in conformitate cu prezentul contract
8. Furnizorul de servicii are dreptul de a percepe alte taxe. Alte taxe pot include, dar nu se limitează la, valoarea nominală a unui cupon Munch sau la rambursarea prețului de achiziție al Pachetului, dacă Partenerul nu reușește să furnizeze utilizatorului serviciul corect și, ca urmare, Furnizorul de servicii emite un cupon Munch sau rambursează prețul de achiziție al Pachetului către utilizator. Furnizorul de servicii va solicita daune-interese de la Partener pentru Cuponul Munch și rambursarea prețului de achiziție al Cuponului Munch și a prețului de achiziție al Pachetului. În toate cazurile în care Furnizorul de servicii dorește să despăgubească Utilizatorul prin intermediul unui Cupon Munch sau al rambursării prețului de achiziție al Pachetului, acesta se va consulta cu Partenerul în acest sens. Dacă, în termen de 5 zile lucrătoare de la solicitarea Furnizorului de servicii, Partenerul nu răspunde în scris (inclusiv prin e-mail) la solicitarea Furnizorului de servicii, Furnizorul de servicii va avea dreptul, la propria discreție, să decidă cum să trateze reclamația Utilizatorului. În astfel de cazuri, în cazul în care Partenerul nu reușește să plătească valoarea cuponului de cupon, Partenerul poate depune ulterior o plângere în conformitate cu clauza 8.4.
9.. Părțile convin că, în măsura în care este posibil, Prestatorul de servicii și Partenerul vor deconta plățile datorate unul altuia prin compensare. Prestatorul de servicii și Partenerul vor deconta plățile care nu pot fi decontate prin compensare prin transfer bancar.
10.. Pe baza acordului părților, Furnizorul de servicii va furniza Partenerului servicii de marketing in conformitate de art. 2.1.7.-2.1.12. Valoarea taxei de marketing va fi suma corespunzătoare prețului de achiziție a Pachetelor vândute prin Munch.ro în luna în cauză, dar nu mai mult de 30 RON + TVA pe lună pentru fiecare magazin care utilizează Serviciul.
11.. Furnizorul de servicii are dreptul de a emite o factură pentru taxa de marketing în termen de 5 zile lucrătoare de la sfârșitul perioadei în cauză, sumă care va fi creditată de către Furnizorul de servicii către afiliat ca o primă compensare.
12. Furnizorul de servicii are dreptul să emită o singură factură pentru Taxa și taxa de marketing pentru luna în cauză, caz în care Furnizorul de servicii va indica pe factură drepturile individuale și suma exactă a acestora.
13. În caz de întârziere de plată, oricare dintre părți va plăti celeilalte părți penalitati de întârziere și toate costurile suportate pentru executarea creanței. Penalitatile de întârziere sunt stabilite ca rata de bază a băncii centrale din prima zi a semestrului calendaristic în care a avut loc întârzierea, plus 8 puncte procentuale.
4. TRATAREA RECLAMAȚIILOR
1. Părțile stipulează că prin reclamație înțeleg toate plângerile, comentariile, întrebările (denumite în continuare „Reclamație”) primite de la Utilizator, indiferent dacă se referă la conținutul sau calitatea Pachetului sau la utilizarea Munch.ro, inclusiv, dar fără a se limita la următoarele:
– conținutul, calitatea, ingredientele și prețul de achiziție al Pachetelor,

– contactarea Partenerului la locul de ridicare indicat de acesta, livrarea Pachetelor către Utilizatori,
informațiile disponibile pe Munch.ro, utilizând Munch.ro,
întrebări, probleme legate de comenzile plasate pe Munch.ro.

2. Părțile sunt de acord să coopereze pe deplin între ele în ceea ce privește tratarea reclamațiilor și să le trateze în conformitate cu anexa 5 la prezentul acord.
3. Părțile stipulează că Utilizatorii pot, la discreția lor, să adreseze Reclamațiile fie direct Partenerului, fie Furnizorului de servicii, folosind una dintre datele de contact furnizate în CGU pentru utilizatori.
4. Părțile stipulează că, în cazul în care se poate stabili răspunderea Partenerului în legătură cu Reclamația, Partenerul va fi răspunzător pentru toate consecințele juridice legate de Reclamație și va despăgubi Furnizorul de servicii în acest sens.

5. RĂSPUNDEREA PENTRU RECLAMAȚIILE TERȚILOR
1. Partenerul va fi responsabil și va despăgubi Furnizorul de servicii pentru toate reclamațiile din partea terților care decurg din încălcarea contractului de către Partener, inclusiv, dar fără a se limita la
– inexactitatea, incorectitudinea și caracterul incomplet al datelor și informațiilor furnizate de Partener pe Munch.ro sau furnizate Utilizatorului,

– componența contractuală, conținutul și calitatea Pachetelor,

– executarea Contractelor de vânzare și comportamentul angajaților folosiți în executarea Contractelor de vânzare,

– tratarea Reclamațiilor care nu sunt în conformitate cu prezentul Contract,
– art. 2.2.8. din prezentul Contract.
2. Furnizorul de servicii va fi responsabil și va despăgubi Partenerul împotriva tuturor reclamațiilor din partea unor terțe părți care decurg din încălcarea contractului de către Furnizorul de servicii, inclusiv, dar fără a se limita la

– afișarea completă și exactă a datelor și informațiilor furnizate de Partener pe Munch.ro,
– operarea Munch.ro și asigurarea accesibilității pentru utilizatori,
– transmiterea comenzilor Utilizatorilor plasate pe Munch.ro pentru a colecta prețul de achiziție al Pachetelor și a-l transmite Partenerului în conformitate cu prevederile prezentului Contract,

– pretențiile care apar în legătură cu tratarea Reclamațiilor, altele decât cele prevăzute în prezentul Acord.

6. DREPTURILE DE PROPRIETATE INTELECTUALĂ
1. Partenerul autorizează Furnizorul de servicii să folosească numele, denumirea comercială, logo-ul, marca comercială a Partenerului pe Munch.ro și în materialele sale de marketing, pe cheltuiala sa, în vederea executării Contractului. Partenerul garantează că utilizarea denumirii sale, a denumirii comerciale, a logo-ului sau a mărcii comerciale în conformitate cu această clauză nu încalcă drepturile de proprietate intelectuală ale unei terțe părți. În cazul în care logo-ul sau marca comercială a Partenerului apare pe o suprafață care, în opinia Partenerului, este dăunătoare pentru marca pe care o reprezintă, Furnizorul de servicii va lua imediat măsuri pentru a îndepărta logo-ul sau marca comercială a Partenerului de pe suprafața în cauză.
2. Partenerul are dreptul de a afișa logo-ul Furnizorului de servicii pe propriul site web într-o formă care nu dăunează interesului legitim al Furnizorului de servicii pe durata contractului. Partenerul are dreptul de a utiliza denumirea, denumirea comercială, logo-ul sau marca comercială a Furnizorului de servicii în propriile materiale. În cazul în care logo-ul sau marca comercială a Furnizorului de servicii apare pe o suprafață care, în opinia Furnizorului de servicii dăunează mărcii sale, Partenerul va lua imediat măsuri pentru îndepărtarea logo-ului sau a mărcii comerciale a Prestatorului de servicii de pe suprafața în cauză.

7. DOMENIUL DE APLICARE, MODIFICAREA, ÎNCETAREA, DENUNTAREA/REZILIEREA, SUSPENDAREA, SUSPENDAREA CONTRACTULUI
1. Prezentul acord intră în vigoare la data semnării de către ambele părți și rămâne în vigoare pe o perioada nedeterminata.
2. Contractul încetează de comun acord, prin denuntarea sau reziliere, cu efect imediat, în conformitate cu prevederile prezentului capitol.
3. Prezentul contract poate fi modificat în scris numai prin acordul părților. Fiecare parte poate modifica unilateral adresele de notificare prevăzute în prezentul acord, inclusiv numele persoanelor care urmează să fie notificate, printr-o notificare scrisă adresată celeilalte părți, in termen de maxim 5 zile de la modificare. Lipsa notificarii presupune ca fiind valabila comunicarea efectuata la adresele anterioare.
4. Oricare dintre părți are dreptul de a denunta contractul printr-un preaviz scris de 15 zile, fără a indica vreun motiv. În caz de denuntare, contractul încetează în a 15-a zi de la primirea notificării de denuntare trimise. O notificare în temeiul prezentei clauze se consideră a fi fost notificată în a 5-a zi lucrătoare de la a doua încercare nereușită de notificare, chiar dacă notificarea nu a avut succes.
5. Oricare dintre părți are dreptul de a rezilia contractul în scris, cu efect imediat, în caz de încălcare gravă a contractului de către cealaltă parte. În caz de reziliere, contractul încetează în ziua în care este trimisă notificarea de reziliere.

1. Furnizorul de servicii are dreptul de a rezilia Contractul printr-o notificare în cazul în care Partenerul încalcă în mod grav oricare dintre obligațiile care îi revin în temeiul Contractului.
1. În special, se consideră că a avut loc o încălcare gravă a Contractului în cazul în care Partenerul se află în incapacitate de plată și nu reușește să își îndeplinească obligațiile de plată în perioada corespunzătoare specificată în cererea scrisă a Prestatorului de servicii în acest sens.

2. În special, se consideră că a avut loc o încălcare gravă a Contractului în cazul în care Partenerul furnizează date sau informații false, inexacte sau incomplete în legătură cu informațiile care trebuie furnizate pe Munch.ro.

3. În special, se consideră că a avut loc o încălcare gravă a Contractului dacă Partenerul aduce atingere reputației Furnizorului de servicii,
4. Se consideră că a avut loc o încălcare gravă a Contractului, în special dacă Partenerul a fost declarat în stare de faliment sau este în curs de lichidare.
5. O încălcare gravă a tratatului înseamnă, în special, orice încălcare a art. 2.2.6. a prezentului contract.
6. O încălcare gravă a tratatului înseamnă, în special, orice încălcare a art. 2.2.7. din prezentul contract.

2. Partenerul are dreptul de a rezilia Contractul printr-o notificare în cazul în care Furnizorul de servicii încalcă grav oricare dintre obligațiile sale în temeiul prezentului Contract.
1. În special, se consideră că a avut loc o încălcare gravă a Contractului în cazul în care Furnizorul de servicii se află în incapacitate de plată și nu reușește să își îndeplinească obligațiile de plată în perioada de timp corespunzătoare specificată în cererea scrisă a Partenerului în acest sens.

2. În special, se consideră că a avut loc o încălcare gravă a Contractului în cazul în care Furnizorul de servicii nu reușește să furnizeze Serviciul în ciuda prevederilor prezentului Contract și nu reușește să remedieze încălcarea într-o perioadă de timp rezonabilă specificată în cererea scrisă a Partenerului în acest sens.

3. Se consideră că a avut loc o încălcare gravă a Contractului, în special dacă Furnizorul de servicii a fost declarat în stare de faliment sau este în curs de lichidare.

4. O încălcare gravă a tratatului înseamnă, în special, orice încălcare a prezentului tratat 2.1.17. a prezentului contract.

3. La încetarea Contractului, Furnizorul de servicii va opri Serviciul la data încetării Contractului sau la o dată stabilită de comun acord de către Părți și va elimina Partenerul de pe Munch.ro.

4. În cazul rezilierii Contractului, Părțile vor returna sau vor distruge toate materialele de marketing și resursele primite și puse la dispoziția celeilalte Părți, conform indicațiilor celeilalte Părți, și vor elimina logo-ul celeilalte Părți și orice referire la aceasta de pe site-ul său web, din materialele de afaceri și de marketing.

6. Furnizorul de servicii poate, la propria discreție, să suspende furnizarea Serviciului către Partener în următoarele cazuri. Pe perioada suspendării, Contractul va rămâne în vigoare, dar Furnizorul de servicii nu va fi obligat să își îndeplinească obligațiile care îi revin în temeiul Contractului. În timpul perioadei de suspendare, Utilizatorii nu vor putea ajunge la Partener pe Munch.ro.
1. Furnizorul de servicii poate suspenda furnizarea Serviciului în cazul rezilierii Contractului.

2. Furnizorul de servicii poate suspenda furnizarea Serviciului în cazul în care Furnizorul de servicii primește un număr neobișnuit de mare de plângeri cu privire la activitățile Partenerului. Un număr anormal de mare de reclamații în comparație cu media este considerat a fi

– în cazul în care 10-20 de comenzi sunt plasate de către Utilizatori pe Munch.ro în luna de referință, iar mai mult de 10% din comenzi sunt reclamate, sau
– în cazul în care mai mult de 20 de comenzi sunt plasate de către Utilizatori în luna de referință, iar mai mult de 5% din comenzi sunt reclamate,

3. Furnizorul de servicii poate suspenda prestarea serviciului în cazul în care partenerul este în mod demonstrabil incapabil să își îndeplinească obligațiile care îi revin în temeiul contractului.
4. Furnizorul de servicii va notifica imediat Partenerul în scris cu privire la faptul suspendării, precizând motivul suspendării.
5. În perioada de suspendare, Prestatorul de servicii nu are dreptul la o parte proporțională din Taxă sau din Taxa de marketing.

6. Perioada maximă de suspendare este de 4 luni. În cazul în care Părțile nu reușesc să ajungă la un acord asupra condițiilor de continuare a Serviciului, oricare dintre Părți poate denunta sau rezilia Contractul in conformitate cu prevederile prezentului capitol.
7. Furnizorul de servicii este obligat să notifice Partenerul despre încetarea suspendării în scris (inclusiv prin e-mail) cu cel puțin 15 zile înainte de activarea Partenerului pe Munch.ro. După suspendare, toate prevederile Acordului se aplică în mod corespunzător.
8. În caz de suspendare, Partenerul nu are dreptul la nicio formă de compensație, inclusiv la orice pierdere de profit de către Partener. În cazul în care Furnizorul de servicii suspendă Serviciul prin încălcarea prevederilor Clauzei, Furnizorul de servicii va compensa Partenerul pentru orice prejudiciu dovedit suferit de Partener în legătură cu suspendarea, dar valoarea compensației nu va depăși 50% din valoarea medie a taxelor datorate Partenerului pentru cele 3 luni anterioare suspendării, calculată pe perioada suspendării.

8. FORTA MAJORA
1. În sensul prezentului capitol, prin forță majoră se înțelege orice eveniment independent de voința părții în cauză, rezultat dintr-o cauză care nu se află sub controlul acesteia, care împiedică executarea contractului, în special (i) o situație de perioadă calificată (stare de urgență, stare de calamitate, stare de pericol) sau orice altă situație care poate fi considerată un dezastru, indiferent de declararea efectivă a unei perioade calificate sau a unui dezastru; (ii) o grevă sau o întrerupere similară a activității, alta decât o grevă sau o întrerupere a activității angajaților unei părți.
2. Niciuna dintre Părți nu este răspunzătoare pentru neexecutarea, executarea defectuoasă sau întârzierea îndeplinirii obligațiilor sale în temeiul Contractului, dacă acestea sunt cauzate de un eveniment de forță majoră, astfel cum este definit în clauza anterioară. În caz de forță majoră, Partea în cauză notifică fără întârziere în scris cealaltă Parte. O astfel de notificare trebuie să indice cauza exactă a forței majore și efectul probabil al acesteia asupra executării contractului.
3. Pe durata unui caz de forță majoră, părțile nu sunt răspunzătoare pentru nicio întârziere în executarea sau neexecutare a obligațiilor lor în măsura în care această întârziere sau neexecutare se datorează forței majore.

9.PROTECTIA DATELOR
1. Pentru a furniza serviciul, părțile își transferă reciproc date cu caracter personal (denumite în continuare „date”) (denumit în continuare „transfer de date”). Părțile se angajează să acționeze în conformitate cu dispozițiile legale aplicabile și cu dispozițiile prezentului capitol în orice moment pe durata Transferului de date.
2. Părțile stipulează, ca regulă generală, ca părțile sunt considerate operatori (independenți) în sensul prezentului contract, în conformitate cu articolul 4 alineatul (7) din Regulamentul (UE) 2016/679 privind protecția persoanelor fizice în ceea ce privește prelucrarea datelor cu caracter personal și privind libera circulație a acestor date și de abrogare a Regulamentului (CE) nr. 95/46/CE (denumit în continuare: RGPD). Părțile stipulează că, în cazul în care Utilizatorul, în executarea prezentului acord, trimite o reclamație în conformitate cu capitolul 4 din prezentul acord direct părții care nu furnizează serviciul care face obiectul reclamației, partea este obligată să transmită reclamația celeilalte părți în conformitate cu anexa 5 la prezentul acord și, în acest caz, acționează în calitate de operator de date al celeilalte părți în conformitate cu articolul 8 din GDPR.
3. Părțile convin să își transfere una alteia doar acele Date care sunt necesare pentru și în legătură cu executarea Contractului și pentru care au temeiul juridic corespunzător.
4. Părțile asigură securitatea datelor și pun în aplicare măsuri tehnice și organizatorice adecvate pentru a asigura această securitate.
5. Părțile se angajează să informeze persoanele vizate cu privire la activitățile de prelucrare pe care le desfășoară. 6. Fiecare parte este responsabilă de informarea persoanelor vizate cu privire la activitățile de prelucrare pe care le desfășoară.
6. Părțile stipulează că datele de contact ale persoanelor fizice autorizate să reprezinte cealaltă Parte și să comunice cu cealaltă Parte vor fi prelucrate de către persoanele fizice indicate în Contract în scopul executării Contractului, al exercitării drepturilor și obligațiilor care decurg din Contract și al comunicării între Părți. Fiecare parte se angajează să informeze fără întârziere persoanele vizate cu privire la prelucrarea de către cealaltă parte, în conformitate cu nota de informare privind prelucrarea datelor din anexa 6 la prezentul contract. Obligația de a remedia consecințele nerespectării acestei informări este suportată exclusiv de partea care nu a respectat obligațiile. Partea care nu a furnizat informațiile în cauză despăgubește și despăgubește cealaltă parte de orice pretenții, daune, costuri și alte consecințe negative care rezultă din sau în legătură cu nerespectarea de către partea care nu a furnizat informațiile.

10. SECRET COMERCIAL
1. Părțile tratează conținutul prezentului contract și orice alte informații care intră în posesia sau la cunoștința lor pe parcursul executării contractului ca fiind secrete confidențiale și secrete comerciale.
2. Secretul comercial este un fapt secret, o informație, o soluție, alte date, inclusiv concluziile care pot fi trase din aceste date, precum și compilarea acestora, referitoare la activitatea economică a unei părți, care nu este în general cunoscută sau nu este ușor accesibilă persoanelor implicate în activitatea economică în cauză și care, prin urmare, are o valoare pecuniară și care, pentru a fi păstrată secretă, face obiectul unui comportament al deținătorului secretului care este de așteptat în mod normal în aceste circumstanțe. Secretele comerciale includ, în special, proprietatea intelectuală, alte know-how, politici, date de control al accesului fizic și informatic (nume de utilizator și parole), procese și metode comerciale sau operaționale, planuri și specificații, alte programe informatice și baze de date, precum și alte creații intelectuale, idei și proiecte pregătite. Textul contractului sau orice parte a acestuia este considerat secret comercial.
3. Părțile protejează și păstrează secretele comerciale confidențiale în mod corespunzător.
4. Încălcarea unui secret comercial reprezintă dobândirea, utilizarea, divulgarea, comunicarea sau dezvăluirea neautorizată a unui secret comercial. Părțile se abțin de la orice încălcare a unui secret comercial, în special de la orice divulgare, utilizare sau comunicare neautorizată a unui secret comercial către terți sau către ele însele sau către alte persoane. În cazul unei încălcări a unui secret comercial, partea este pe deplin răspunzătoare în temeiul legii aplicabile. Obligația de confidențialitate a părților contractante supraviețuiește încetării contractului, fără limitare în timp.
5. Părțile contractante sunt obligate să respecte obligația de confidențialitate prevăzută în prezenta clauză pentru o perioadă de 5 ani de la data încetării contractului.

11.NOTIFICARE
1. Toate notificările legale relevante din punct de vedere juridic cerute de prezentul contract trebuie să fie în scris și trimise prin poștă recomandată, poștă certificată sau prin servicii de curierat recunoscute celeilalte părți la următoarea adresă: „Adresa: Str:
1.pentru.Partener:
adresa.poștală: […]
e-mail: […]
2.pentru.Furnizorul.de.servicii:
adresa poștală: […]
e-mail: […]
adresa de e-mail a serviciului pentru clienți:
numărul de telefon al serviciului clienți: […]

2. Părțile au, de asemenea, dreptul de a transmite celeilalte părți notificări și informații care fac obiectul prezentului acord prin e-mail în cazurile în care acest lucru este permis în mod expres de prezentul acord.
3. Declarația se consideră a fi fost notificată sau comunicată la data de livrare indicată pe chitanța emisă de serviciul poștal sau de serviciul de curierat. Declarația se consideră notificată sau comunicată în a cincea zi lucrătoare de la a doua încercare nereușită de notificare sau comunicare, chiar dacă notificarea sau comunicarea a eșuat. Se consideră că e-mailul a fost notificat sau comunicat la data și ora expedierii, cu excepția cazului în care se face dovada unei alte date de notificare sau comunicare.
4. În cazul în care oricare dintre părți dorește să își modifice adresa sau detaliile de notificare, aceasta notifică cealaltă parte cu cel puțin cinci (5) zile calendaristice înainte de modificare.

12. DISPOZIȚIE MIXTĂ
1. Părțile cooperează între ele în vederea executării contractului și se informează reciproc cu privire la toate circumstanțele relevante legate de contract.
2. Furnizorul de servicii are dreptul de a transfera drepturile și obligațiile prevăzute în Contract către o terță parte care aparține aceluiași grup de întreprinderi ca și Furnizorul de servicii, fără acordul prealabil al Partenerului, cu condiția ca succesorul Furnizorului de servicii care încheie Contractul să se angajeze în scris, în prealabil, să își îndeplinească obligațiile care îi revin în temeiul Contractului. Furnizorul de servicii are, de asemenea, dreptul de a cesiona drepturile și obligațiile sale în temeiul contractului unei terțe părți fără acordul prealabil scris al partenerului, cu condiția ca succesorul furnizorului de servicii care intră în contract să se angajeze în scris și în prealabil să își îndeplinească obligațiile în temeiul contractului.
3. Conținutul raportului juridic cu succesorul va fi același cu cel din Tratat. Furnizorul de servicii va informa în scris Partenerul cu privire la orice schimbare a persoanei sale în termen de 15 zile de la schimbare.
4. În cazul în care orice prevedere a prezentului Contract este considerată nulă sau inaplicabilă, celelalte prevederi ale prezentului Contract nu vor fi afectate. Părțile sunt de acord să înlocuiască orice dispoziție considerată nulă sau inaplicabilă cu o dispoziție valabilă și aplicabilă care să fie cât mai apropiată din punct de vedere economic de dispoziția care urmează să fie înlocuită și de intenția părților, astfel cum este exprimată în aceasta.
5. Părțile se angajează să soluționeze orice litigiu care apare în primă instanță pe cale amiabilă. În cazul în care nu reușesc să facă acest lucru, părțile convin să supună litigiul instanțelor de drept comun competente în temeiul Codului de procedură civilă.
6. Părțile au încheiat prezentul acord pe baza legislației romana, iar dispozițiile prezentului acord vor fi interpretate și aplicate în conformitate cu legislația Romana.
7. În chestiunile care nu sunt reglementate de prezentul contract, părțile vor încheia un acord separat, dacă este necesar, iar în caz contrar prevalează dispozițiile relevante ale Codului civil.

Prezentul contract a fost semnat de către părți în acord cu intențiile acestora.

PARTENER: _____________________

Anexa 1 – Termeni și condiții generale
Disponibil pe site-ul nostru web.
Anexa 2 – Lista materialelor de marketing
Interfețe social media, trimiterea de notificări push și e-mailuri referitoare la partener la intervale stabilite de furnizorul de servicii. Apariția în aplicație.
Anexa 3 – Lista magazinelor partenere
A se trimite de către partener
Anexa 4 – lista de date care trebuie trimise de către partener
Date care trebuie furnizate pentru fiecare magazin:
Numele și numărul de telefon al managerului regional, adresa de e-mail – dacă este disponibilă
Adresa de e-mail (pentru înregistrarea în vederea creării și utilizării interfeței și pentru comunicare)
Numărul de telefon al magazinului
Numele și numărul de telefon al managerului magazinului
Date care trebuie furnizate pentru fiecare pachet:
Denumirea pachetului (de exemplu, produse de panificație, fructe și legume, amestec)
Conținutul pachetului (aproximativ gama de produse care pot fi cuprinse aproximativ în pachet)
Prețul minim normal de vânzare cu amănuntul al pachetului (preț întreg)
Prețul de vânzare al pachetului
Datele care trebuie furnizate pe zi (de luni până duminică):
Sfârșitul intervalului de timp al comenzii pachetului (început 00:00)
Intervalul de timp pentru ridicarea pachetului
Numărul automat de colete (atâtea câte poate prelua magazinul în fiecare zi)
Anexa 5 – politica de valorificare
A se vedea mai jos
Anexa 6 – politica de confidențialitate a datelor
Disponibilă pe site-ul nostru.

Tipul de plângere Explicații suplimentare privind plângerea Prevenirea plângerii Metoda de compensare
Ore de deschidere Utilizatorul este informat la sosirea la magazinul partener că nu este posibil să ridice pachetul din cauza modificării orelor de deschidere În cazul unei modificări previzibile a orelor de funcționare, să notifice Serviciul Clienți al Furnizorului de Servicii sau să informeze Utilizatorul folosind datele de contact ale clienților disponibile pe Platformă Ordin de restituire
Problemă de stoc În momentul îndeplinirii comenzii, Utilizatorul se confruntă cu faptul că stocul Partenerului este insuficient pentru a îndeplini serviciul, ceea ce duce la imposibilitatea de a finaliza comanda. În cazul unui stoc insuficient, notificați Serviciul Clienți al Furnizorului de servicii sau informați Utilizatorul prin intermediul datelor de contact ale clientului disponibile pe Platformă Ordin de restituire
Problemă de cantitate Valoarea Pachetului este mai mică decât valoarea minimă stabilită, care reprezintă suma prețului de vânzare inițial al produselor incluse în Pachet. – Oferiți utilizatorului posibilitatea de a alege între următoarele opțiuni:
1. să furnizeze Utilizatorului produsele corespunzătoare diferenței de preț
2. să se elibereze Utilizatorului un cupon corespunzător diferenței de preț de către serviciul de relații cu clienții al Furnizorului de servicii, care este dedus din valoarea totală a Pachetelor Partenerului
Problemă de calitate conținea în Pachet produse expirate și improprii pentru consumul uman – Oferiți utilizatorului posibilitatea de a alege între următoarele opțiuni:
1. să ofere Utilizatorului produse de înlocuire corespunzătoare valorii produsului cu probleme
2. serviciul de relații cu clienții al Furnizorului de servicii va emite un cupon pentru Utilizator, corespunzător valorii produsului defect, care va fi dedus din valoarea totală a Pachetelor Partenerului
3. rambursarea comenzii